==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་པདྨ་དབང་ཆེན་ཡང་གསང་ཁྲོས་པའི་བསྙེན་ཡིག་ཉུང་གསལ་གཞུང་མང་བཅུད་དྲིལ། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།
དཔལ་པདྨ་དབང་ཆེན་ཡང་གསང་ཁྲོས་པའི་བསྙེན་ཡིག་ཉུང་གསལ་གཞུང་མང་བཅུད་དྲིལ། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།
དཔལ་པདྨ་དབང་ཆེན་ཡང་གསང་ཁྲོས་པའི་བསྙེན་ཡིག་ཉུང་གསལ་གཞུང་མང་བཅུད་དྲིལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་ཤྲཱི་པདྨ་མ་ཧཱ་པ་ཤང་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ། ཆོས་ཉིད་ཞི་ལས་རྟག་ཏུ་མ་གཡོས་ཀྱང་། །འབར་བའི་གར་གྱིས་འཁོར་འདས་དབང་དུ་མཛད། །རྟ་མཆོག་དཔལ་དང་དབྱེར་མེད་བླ་མའི་ཞབས། །མི་ཕྱེད་དད་པས་གཙུག་གི་ནོར་བུར་བསྙེན། །རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་མཁས་པའི་ཡིག་ཚོགས་ལས། །ལེགས་བཤད་སྙིང་པོར་དྲིལ་ཏེ་ཡང་ཁྲོས་ཀྱི། །བསྙེན་པའི་ལག་ལེན་ཉུང་ངུ་རྣམ་གསལ་བར། །རང་འདྲའི་བློ་དམན་འཇུག་བདེའི་དཔྱིད་དུ་དགོད། །གཏེར་བྱོན་རྟ་མགྲིན་གྱི་ཆོས་སྐོར་རྣམས་ཀྱི་སྔ་ཤོས་གསར་རྙིང་མཁས་གྲུབ་རྣམས་ལ་ཡོངས་སུ་གྲགས་ཤིང་དར་རྒྱས་སུ་གྱུར་པ་རྟ་མགྲིན་ཡང་གསང་ཁྲོས་པའི་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་གསུམ་པ་དང་། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་མཛད་
པའི་ལུང་བྱང་བུ་དྲུག་དང་སྐབས་དཔྱོད་དོན་འབྲེལ་ལ་སོགས་པ། ལོ་ཆེན་བཻ་རོས་མཛད་པའི་མན་ངག་སྦས་པ་མིག་འབྱེད་ལ་སོགས་པའི་དགོངས་དོན་གསལ་བྱེད་ཀྱི་ལེགས་བཤད་མཁས་པ་སྔ་མས་མཛད་པའི་དོན་གྱི་སྙིང་པོར་དྲིལ་ཏེ་བསྙེན་ཡིག་མདོར་བསྡུས་དགོད་པ་ལ་གསུམ། བསྙེན་པ་ཉིད་ཇི་ལྟར་ཡིན་པ། བསྙེན་པ་བྱ་བའི་ཚུལ། དེ་ལ་མཁོ་བའི་སྤང་བླང་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ནི། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་ཆེད་དུ་རང་འདོད་པའི་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་ལ་བཟླས་བརྗོད་སོགས་ཀྱིས་མཉེས་པར་བྱས་པས་རང་ལ་ཐུགས་ཉེ་བར་གྱུར་པ་ནི་བསྙེན་པའི་དོན་ཡིན་ཞིང་། དེ་ལའང་དྲང་ངེས་གཉིས་ལས། བདེ་སྟོང་
དབྱེར་མེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ནི་ངེས་དོན་གྱི་ལྷ་ཡིན་ལ། དེ་བསྒོམས་སྟོབས་ཀྱིས་རང་རྒྱུད་ལ་ཉེ་བར་བྱེད་པ་ནི་ངེས་དོན་གྱི་བསྙེན་པ་དང་། གཉིས་སྣང་གི་སྤྲོས་པ་ཕྲ་རགས་དང་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་དེ་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ནི་ངེས་དོན་གྱི་བསྙེན་པ་མཐར་ཕྱིན་པའི་ཚད་ཡིན་ལ། ཡེ་ཤེས་དེ་བཞིན་ལག་གི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་ཤར་བ་ནི་དྲང་དོན་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ལྷ་སྟེ། དེ་མཆོད་བསྟོད་བཟླས་བརྗོད་ཀྱིས་མཉེས་པས་རང་དང་ཉེ་བར་བྱེད་པ་ནི་དྲང་དོན་གྱི་བསྙེན་པ་དང་། དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་གྲངས་དང་མཚན་མ་ཐོབ་པ་ནི་དྲང་དོན་གྱི་བསྙེན་པ་མཐར་ཕྱིན་པའི་ཚད་དོ། །གཉིས

【汉语翻译】
吉祥莲花大自在隐秘忿怒尊修持仪轨简明总摄诸论精要。莲花舞自在事业。
吉祥莲花大自在隐秘忿怒尊修持仪轨简明总摄诸论精要。莲花舞自在事业。
名为吉祥莲花大自在隐秘忿怒尊修持仪轨简明总摄诸论精要之著述。 
那摩 咕噜 舍利 贝玛 玛哈 巴香 卓达亚。（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་ཤྲཱི་པདྨ་མ་ཧཱ་པ་ཤང་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ།，梵文天城体：नमो गुरु श्री पद्म महा पशं क्रोधाय，梵文罗马拟音：Namo guru śrī padma mahā paśaṃ krodhāya，汉语字面意思：顶礼  गुरु 上师，吉祥 莲花，大，套索，忿怒）。 法性寂灭中，虽恒常不动摇，以炽燃之舞，令轮涅皆自在。 马王胜妙与无别，上师之莲足，以不退转之信心，顶戴为头顶之宝。 从续部、教言、窍诀、智者之文集中，摄集善说之精华，关于忿怒莲师之，修持实修，简短而明晰地，为了像我一样的劣慧者，撰著成易于入门之津梁。 伏藏所出马头明王之法类中，最早的，为新旧诸派智者成就者们普遍周知并广为弘扬的，马头明王极密忿怒续十三品，以及莲花生大师所著的六张预言授记，以及时机、辨析、意义关联等等。 大译师毗卢遮那所著的窍诀《隐秘开眼》等，为了阐明其意，前辈智者所著的意义之精华，总摄为修持仪轨略义，分为三：修持本身如何，修持之方式，以及其中所需之取舍。 初者，为了成就殊胜与共同之悉地，以念诵等悦意自己所欲之本尊，使其与自己心意相近，是为修持之义。 其中又有权实二者。 乐空无别之智慧，是为胜义谛之本尊，以修习之力，使其于自相续中亲近，是为胜义谛之修持。 远离二取戏论粗细之智慧，现前证悟，是为胜义谛修持究竟之量。 然此智慧显现为具手印之所依与能依，是为俗谛名言之本尊。 以供养赞颂念诵等令其欢喜，使其与自己亲近，是为名言之修持。 依此，如是宣说之数量与验相获得，是为名言之修持究竟之量。 二者，

【英语翻译】
A Concise and Clear Compendium of Essential Instructions from Numerous Texts on the Practice Manual of Glorious Powerful Lotus Wrathful Secret. Padma Garwang Trinley.
Glorious Powerful Lotus Wrathful Secret. A Concise and Clear Compendium of Essential Instructions from Numerous Texts on the Practice Manual. Padma Garwang Trinley.
This is the Treatise called: Glorious Powerful Lotus Wrathful Secret, A Concise and Clear Compendium of Essential Instructions from Numerous Texts on the Practice Manual.
Namo Guru Shri Padma Maha Pasham Krodhaya. (Tibetan: ན་མོ་གུ་རུ་ཤྲཱི་པདྨ་མ་ཧཱ་པ་ཤང་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ།, Sanskrit Devanagari: नमो गुरु श्री पद्म महा पशं क्रोधाय, Sanskrit Romanization: Namo guru śrī padma mahā paśaṃ krodhāya, Literal Chinese Meaning: Homage to Guru, Auspicious Lotus, Great, Lasso, Wrathful). Although never moving from the peaceful nature of reality, You subdue samsara and nirvana with your blazing dance. The feet of the Guru, inseparable from the supreme horse, I attend to as the jewel on my crown with unwavering faith. From the collections of tantras, agamas, and expert writings, I have distilled the essence of good explanations, and for the Wrathful Lotus, I have clearly and concisely written the practice manual, as a spring for the easy entry of those with inferior intelligence like myself. Among the treasure-revealed Hayagriva Dharma cycles, the earliest, widely known and flourishing among the masters and accomplished ones of both old and new schools, is the thirteen-chapter tantra of Hayagriva Wrathful Secret, and the six prophecy leaves composed by the Great Teacher, as well as the occasions for analysis and the connections of meaning, etc. The essential instructions composed by the Great Translator Vairochana, such as the "Hidden Eye Opener," etc., to clarify their meaning, the essence of meaning composed by earlier masters, I will summarize into a concise practice manual in three parts: How the practice itself is, the manner of practicing, and showing what to accept and reject for that. First, in order to accomplish the supreme and common siddhis, pleasing the desired yidam deity with recitations, etc., so that they become close to one's heart, is the meaning of practice. There are two types of practice: direct and indirect. The wisdom of inseparable bliss and emptiness is the deity of ultimate meaning, and making it close to one's own mindstream through the power of meditation is the practice of ultimate meaning. The manifestation of the wisdom that is free from the subtle and gross elaborations of dualistic appearance is the measure of the completion of the practice of ultimate meaning. However, the appearance of that wisdom as the support and supported, with the form of hands, is the deity of conventional truth. Pleasing it with offerings, praises, recitations, etc., and making it close to oneself is the practice of conventional meaning. Based on that, obtaining the number and signs as described is the measure of the completion of the practice of conventional meaning. Second,

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་པ་བསྙེན་ཚུལ་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ། དངོས་གཞི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཚུལ། རྗེས་དངོས་གྲུབ་ལེན་པའོ། །དང་པོ་ནི་སྒྲུབ་བྱང་ལས། གང་དུ་བསྒྲུབ་པའི་གནས། སྒྲུབ་པ་པོའི་གང་ཟག །ནམ་སྒྲུབ་པའི་དུས། སྒྲུབ་པ་ལ་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་བཞིར་གསུངས་པའི། གནས་ནི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་མཚན་ཉིད་ཚང་བའམ་དབེན་ཅིང་བར་གཅོད་མེད་ལ་མཐུན་རྐྱེན་འཛོམ་པ། སྒྲུབ་པ་པོ་འདི་ཉིད་ཀྱི་དབང་ཚུལ་བཞིན་ཐོབ་ནས་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ལ་གནས་པ། ཕྱག་ལེན་མན་ངག་མཐའ་དག་ཁོང་དུ་ཆུད་པའམ་མ་མཐའང་ཆོ་གའི་ལག་ལེན་ལེགས་པར་ཤེས་པ། དུས་ཉི་མ་བྱང་བགྲོད་ཡར་ངོ་གཟའ་སྐར་དགེ་བ་ལ་ལྷ་
དབང་དུ་བྱེད་པའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས་དགོང་ཐུན་ནས་དབུ་བརྩམ། ཡོ་བྱད་འོག་ཏུ་བཤད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་རྟེན་རྣམས་དང་བཟའ་བཏུང་སོགས་ཉེར་མཁོ་རྣམས་ཐོག་མ་ནས་གསོག་པ་དང་། སླད་མར་འདི་ནས་ལེན་སྙམ་དམིགས་འོག་ཏུ་ཆུད་པས་མཚམས་རལ་བའི་རྐྱེན་དུ་མི་འགྲོ་བ་བྱ། བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་བར་གཅོད་ཞི་ཞིང་མཐར་ཕྱིན་པའི་ཆེད་དུ། ཆ་གསུམ། གསེར་སྐྱེམས། གསུང་རབ་ཀློག་པ། སཱཙྪ། སྦྱིན་གཏོང་སོགས་དང་། རང་གི་སྲུང་མར་ཕྲིན་བཅོལ་སོགས་འདུས་བྱས་ཀྱི་དགེ་རྩ་ཅི་འགྲུབ་བྱའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཚུལ་ལའང་གཉིས། འབྱོར་ལྡན་སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་བས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཟུང་འབྲེལ་བྱ་བ་དང་། སྤྲོས་མེད་བསྐྱེད་བཟླས་ཁོ་ན་དོན་དུ་གཉེར་བས་བསྙེན་རྐྱང་བྱ་བའི་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ་ལྟར་ན་གསུམ། རྟེན་མཆོད་འདུ་བྱ་བ། སྔོན་འགྲོའི་ལས་རིམ། བསྙེན་སྒྲུབ་དངོས་གཞི་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ཚུལ་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ནི། འདིའི་སྒྲུབ་རྟེན་གྱི་གཙོ་བོ་སྦས་པ་མིག་འབྱེད་ལས། མཆོག་སྒྲུབ་གླིང་ལྔའི་ཐོད་པ་ལ། །སྐྱེས་པ་བུད་མེད་དར་མ་ཡི། །དོན་སྙིང་ལྔ་དང་དབང་པོ་ལྔ། །བུ་མོ་གཙང་མའི་རཀྟ་དང་། །སྒྲུབ་སྨན་དྲི་ལྔ་ཆང་སྦྱར་གྱི། ཁུ་བ་མཚལ་དང་སྦྱར་བ་ཡིས། །རྒྱུ་སྔགས་བསྐྱེད་པ་རྐྱེན་གྱི་སྔགས། །བཟླས་པའི་སྔགས་དང་ལས་སྔགས་རྣམས། །
ཐོད་པའི་དབུས་ནས་རིམ་བཞིན་བྲི། །སྔོ་དམར་དར་ལ་རྣལ་འབྱོར་པ། །རང་གི་མཐོ་ཚད་གྲུ་བཞི་པར། །གོང་གི་རྫས་ཀྱིས་དར་དམར་ལ། །པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ཉིད་བྲི། །གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་བྲིས་ནས་ནི། །བསྐྱེད་པ་རྐྱེན་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར། །ཐུགས་ཀར་པད་ཉིར་རྒྱུ་སྔགས་ལ། །བཟླས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་བྲི། །ལྟོ་བར་ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ལས་སྔགས་སྤངས་པའི་རྩ་སྔགས་བྲ

【汉语翻译】
近修的方法有三：前行准备的次第，正行近修之法，后取悉地。第一，出自修法仪轨：何处修，何人修，何时修，修法所需之物这四点。处所是，具有经续中所说的特征，或寂静且无有阻碍，顺缘具足。修行者，此人如法获得灌顶，安住于誓言和律仪，通达所有实修诀窍，或至少精通仪轨的行持。时间是，太阳北行、上弦月、吉祥的星宿日，以迎请天尊的缘起，从傍晚开始。物品是，下文将说的坛城、修法所依等，以及食物等所需之物，最初就备好，并且心中想着之后从这里取用，这样就不会成为中断闭关的因缘。为了使近修的障碍平息且圆满，做荟供、供养金饮、读诵经文、擦擦、布施等，以及向自己的护法托付事业等，尽力成办一切有为的善根。第二，正行近修之法也有两种：有资财、喜欢广大的，做近修和修持相结合；无有广大，唯以生起次第和念诵为要，做单纯的近修。如果是前者，则有三：准备所依和供品，前行仪轨，以及讲述正行近修如何行持之法。第一是，此处的修法所依之主尊，出自《隐蔽处开眼法》：于殊胜修法五洲之颅器上，书写男女老者的，五种心髓和五种根，以及清净女子的血，混合修法药物五香和酒的，精液与朱砂相混合，书写根本咒、生起次第缘起咒，念诵咒和事业咒等，从颅器中央依次书写。于蓝红色绸缎上，瑜伽士，以自己的身高做成四方形，用以上的物品在红色的绸缎上，书写莲花嘿汝嘎，于三处书写三个种子字后，以生起次第缘起咒围绕。于心间莲花日轮上，书写根本咒，并以念诵咒围绕而书写。于腹部书写所有本尊的，除去事业咒的根本咒

【英语翻译】
There are three methods for approaching practice: the preliminary preparation stage, the actual practice stage, and the subsequent attainment of siddhis. Firstly, according to the practice manual: the place where one practices, the person who practices, the time when one practices, and the four necessities for practice. The place should be complete with the characteristics mentioned in the tantras, or secluded and without obstacles, and with abundant favorable conditions. The practitioner should have properly received empowerment, abide by vows and commitments, and be familiar with all the practical instructions, or at least be well-versed in the performance of the ritual. The time should be when the sun is in the northern course, the waxing moon, and auspicious constellations, starting from dusk with the auspicious coincidence of invoking the deities. The materials, such as the mandala and supports for practice described below, and the necessary food and drink, should be prepared from the beginning, and one should intend to take them from here later, so that it does not become a cause for breaking the retreat. In order to pacify obstacles and complete the approach practice, one should perform tsok offerings, golden libations, scripture reading, tsa-tsas, generosity, and entrusting activities to one's own protective deities, and accomplish whatever virtuous deeds are possible. Secondly, there are two ways to perform the actual approach practice: those who are wealthy and enjoy elaboration combine the approach and accomplishment practices, and those who are without elaboration focus solely on generation and recitation, performing a simple approach practice. In the former case, there are three aspects: preparing the supports and offerings, the preliminary procedures, and explaining how to perform the actual approach practice. The first is that the main support for practice here, according to the "Opening the Eyes in Seclusion": On the skull cup of the five continents of supreme accomplishment, write the five heart essences and five senses of men, women, and youths, and the blood of a pure girl, mixed with the five incense of medicinal substances and alcohol, mix the semen with vermillion, write the root mantra, the generation stage causal mantra, the recitation mantra, and the action mantras, in order from the center of the skull cup. On blue-red silk, the yogi, make a square the height of his own body, with the above substances on the red silk, write Padma Heruka himself, after writing the three seed syllables in the three places, surround it with the generation stage causal mantra. On the lotus sun disc at the heart, write the root mantra, and write it surrounded by the recitation mantra. On the belly, write the root mantras of all the deities, except for the action mantras.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ི། །ཕྱག་དྲུག་སྔགས་ཀྱི་དགོད་ལུགས་ནི། །དང་པོ་གཉིས་ལ་དབང་གི་སྔགས། །བར་པ་གཉིས་ལ་དགུག་པ་བྲི། །དབྱུག་པ་འཛིན་ལ་དྲག་སྔགས་བདུན། །རལ་གྲི་བསྣམས་པ་སྤུ་གྲི་དང་། །ཞབས་བཞི་སྔགས་ཀྱི་དགོད་ལུགས་ནི། །བརྐྱང་བསྐུམ་ཐུན་དང་ཟློག་སྔགས་བྲི། །ནང་མ་གར་སྟབས་ཐོག་སེར་སྔགས། །དང་པོར་སྨོས་པ་གཡས་སུ་བྲི། །སྔོན་པོ་དར་ལ་ཡུམ་བྲིས་ལ། །ཕྱག་གཉིས་དབང་དང་སྤུ་གྲི་བྲི། །ཞབས་གཉིས་ཐོག་དང་སེར་བ་བྲི། །སྔགས་གཞན་དགོད་པ་ཡབ་ལྟར་དུ། །ཤེས་རབ་ལྡན་པས་རིག་པས་དཔྱད། །དགུག་བསྟིམ་རབ་གནས་ལེགས་བྱས་ལ། །སྐྱེས་པ་དར་མའི་གྲི་སྙིང་གི །དབུ་ནི་གྱེན་དུ་བསྟན་པ་ཡི། །སྲོག་པ་རྩ་ཡི་ནང་དུ་གཞུག །གཞན་ཡང་ཉེར་ལྔའི་བཅུད་བཅུག་ཅིང་། །གཡས་སུ་སྐྱེས་པ་དར་མ་
དང། །གཡོན་དུ་བུད་མེད་དར་མ་ཡི། །རང་རང་དབང་པོ་ལྔ་རྣམས་གཞུག །དར་དམར་དྲི་ལྔའི་ཁུ་བ་ཡིས། །ཡང་ཡང་སྦང་ཞིང་ཡང་ཡང་བསྐམ། །ཙིཏྟ་ལེགས་པར་གྲིལ་ནས་ཀྱང་། །དར་སྣ་ལྔ་ཡིས་ལེགས་པར་བཅིངས། །མཆོག་གི་ཐོད་པའི་ནང་དུ་གཞུག །ཅེས་བཤད་པའི་སྒྲུབ་ཐོད་གྲི་སྙིང་སྐུ་གཟུགས་གསང་སྔགས་སོ་སོར་བཀོད་པ་བཅས་ཚད་ལྡན་འདུ་བྱ། ལུགས་འདིའི་བདུད་རྩི་རིལ་བུ་སྒྲུབ་པ་དང་འབྲེལ་ན། རང་ཉིད་དམ་བླ་མ་གོང་མས་སྔར་བསྒྲུབས་པའི་རིལ་བུའམ་ཆོས་སྨན་ལྟ་བུའི་ཕབས་རྒྱུན་ཅན་གྱི་རིལ་བུ་ཐོད་པར་བླུགས། པད་སྣོད་དམ་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་གྱི་ནང་དུ་དཔལ་གཏོར་སྙིང་གཟུགས་རྟ་མགོ་ལྗང་གུས་མཚན་ཅིང་མཐེབ་སྐྱུས་བསྐོར་བ། པདྨ་དང་མེ་རི་སོགས་རྒྱན་སྤྲོས་ཅན་སྐུ་ཙཀ་དར་གདུགས་དམར་པོ་ཤ་རྒྱན་སོགས་ཀྱིས་སྤྲས་པ། བཀའ་སྲུང་གི་གཏོར་མ་གིང་ལྔ་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་དབུས་སུ་གྲུ་བཞི་མཁར་ཐབས་བ་གམ་དང་བཅས་པའི་སྟེང་དུ་བཤོས་བུ་གྲུ་གསུམ་ཆུང་བ་གཅིག་འཇོག །དེའི་ཤར་ལྷོ་ནུབ་གསུམ་དུ་བཤོས་བུ་གྲུ་བཞི་བྱང་དུ་གྲུ་གསུམ་རྣམས་དཀར་དང་ཁྱད་པར་རའི་ཤ་ཁྲག་གིས་བརྒྱན་པ། གཟའ་གདོང་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་བཤོས་བུ་སུམ་གཉིས་མན་ཆད་གྲུ་བཞི་སུམ་ཆ་ཡན་ཆད་གྲུ་གསུམ་གཡས་
སུ་གཅུས་པ། ཕྱོགས་བཞིར་གྲུ་གསུམ་གཡས་བཅུས་རྣམས་རྭ་རོག་པོའི་ཤ་ཁྲག་གིས་བརྒྱན་པ། བེག་རྩེ་ལྕམ་དྲལ་ལ་དབུས་སུ་དཔལ་གཏོར་སྙིང་གཟུགས་ཟུར་གསུམ་མཐོ་གང་ལས་མི་ཆུང་བ། དེའི་གཡས་གཡོན་དུ་དེ་ལས་ཆུང་བ་རེ་དང་། དེའི་མཐར་མཐེབ་སྐྱུ་བཅད་ཁམས་ཕྱིར་བསྟན་ཉེར་གཅིག་དང་། དེའི་སྟེང་གི་ཕྱོགས་མཚམས་སུ་མཐེབ་སྐྱུ་ཆེ་བ་བརྒྱད་བཞག་པ། གཞན་ཡང་ས

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "ི། །ཕྱག་དྲུག་སྔགས་ཀྱི་དགོད་ལུགས་ནི། །དང་པོ་གཉིས་ལ་དབང་གི་སྔགས། །བར་པ་གཉིས་ལ་དགུག་པ་བྲི། །དབྱུག་པ་འཛིན་ལ་དྲག་སྔགས་བདུན། །རལ་གྲི་བསྣམས་པ་སྤུ་གྲི་དང་། །ཞབས་བཞི་སྔགས་ཀྱི་དགོད་ལུགས་ནི། །བརྐྱང་བསྐུམ་ཐུན་དང་ཟློག་སྔགས་བྲི། །ནང་མ་གར་སྟབས་ཐོག་སེར་སྔགས། །དང་པོར་སྨོས་པ་གཡས་སུ་བྲི། །སྔོན་པོ་དར་ལ་ཡུམ་བྲིས་ལ། །ཕྱག་གཉིས་དབང་དང་སྤུ་གྲི་བྲི། །ཞབས་གཉིས་ཐོག་དང་སེར་བ་བྲི། །སྔགས་གཞན་དགོད་པ་ཡབ་ལྟར་དུ། །ཤེས་རབ་ལྡན་པས་རིག་པས་དཔྱད། །དགུག་བསྟིམ་རབ་གནས་ལེགས་བྱས་ལ། །སྐྱེས་པ་དར་མའི་གྲི་སྙིང་གི །དབུ་ནི་གྱེན་དུ་བསྟན་པ་ཡི། །སྲོག་པ་རྩ་ཡི་ནང་དུ་གཞུག །གཞན་ཡང་ཉེར་ལྔའི་བཅུད་བཅུག་ཅིང་། །གཡས་སུ་སྐྱེས་པ་དར་མ་\nདང། །གཡོན་དུ་བུད་མེད་དར་མ་ཡི། །རང་རང་དབང་པོ་ལྔ་རྣམས་གཞུག །དར་དམར་དྲི་ལྔའི་ཁུ་བ་ཡིས། །ཡང་ཡང་སྦང་ཞིང་ཡང་ཡང་བསྐམ། །ཙིཏྟ་ལེགས་པར་གྲིལ་ནས་ཀྱང་། །དར་སྣ་ལྔ་ཡིས་ལེགས་པར་བཅིངས། །མཆོག་གི་ཐོད་པའི་ནང་དུ་གཞུག །ཅེས་བཤད་པའི་སྒྲུབ་ཐོད་གྲི་སྙིང་སྐུ་གཟུགས་གསང་སྔགས་སོ་སོར་བཀོད་པ་བཅས་ཚད་ལྡན་འདུ་བྱ། ལུགས་འདིའི་བདུད་རྩི་རིལ་བུ་སྒྲུབ་པ་དང་འབྲེལ་ན། རང་ཉིད་དམ་བླ་མ་གོང་མས་སྔར་བསྒྲུབས་པའི་རིལ་བུའམ་ཆོས་སྨན་ལྟ་བུའི་ཕབས་རྒྱུན་ཅན་གྱི་རིལ་བུ་ཐོད་པར་བླུགས། པད་སྣོད་དམ་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་གྱི་ནང་དུ་དཔལ་གཏོར་སྙིང་གཟུགས་རྟ་མགོ་ལྗང་གུས་མཚན་ཅིང་མཐེབ་སྐྱུས་བསྐོར་བ། པདྨ་དང་མེ་རི་སོགས་རྒྱན་སྤྲོས་ཅན་སྐུ་ཙཀ་དར་གདུགས་དམར་པོ་ཤ་རྒྱན་སོགས་ཀྱིས་སྤྲས་པ། བཀའ་སྲུང་གི་གཏོར་མ་གིང་ལྔ་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་དབུས་སུ་གྲུ་བཞི་མཁར་ཐབས་བ་གམ་དང་བཅས་པའི་སྟེང་དུ་བཤོས་བུ་གྲུ་གསུམ་ཆུང་བ་གཅིག་འཇོག །དེའི་ཤར་ལྷོ་ནུབ་གསུམ་དུ་བཤོས་བུ་གྲུ་བཞི་བྱང་དུ་གྲུ་གསུམ་རྣམས་དཀར་དང་ཁྱད་པར་རའི་ཤ་ཁྲག་གིས་བརྒྱན་པ། གཟའ་གདོང་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་བཤོས་བུ་སུམ་གཉིས་མན་ཆད་གྲུ་བཞི་སུམ་ཆ་ཡན་ཆད་གྲུ་གསུམ་གཡས་\nསུ་གཅུས་པ། ཕྱོགས་བཞིར་གྲུ་གསུམ་གཡས་བཅུས་རྣམས་རྭ་རོག་པོའི་ཤ་ཁྲག་གིས་བརྒྱན་པ། བེག་རྩེ་ལྕམ་དྲལ་ལ་དབུས་སུ་དཔལ་གཏོར་སྙིང་གཟུགས་ཟུར་གསུམ་མཐོ་གང་ལས་མི་ཆུང་བ། དེའི་གཡས་གཡོན་དུ་དེ་ལས་ཆུང་བ་རེ་དང་། དེའི་མཐར་མཐེབ་སྐྱུ་བཅད་ཁམས་ཕྱིར་བསྟན་ཉེར་གཅིག་དང་། དེའི་སྟེང་གི་ཕྱོགས་མཚམས་སུ་མཐེབ་སྐྱུ་ཆེ་བ་བརྒྱད་བཞག་པ། གཞན་ཡང་ས",
  "chinese_translation": "ཕྱག་དྲུག་སྔགས་ཀྱི་དགོད་ལུགས་ནི།། དང་པོ་གཉིས་ལ་དབང་གི་སྔགས།། བར་པ་གཉིས་ལ་དགུག་པ་བྲི།། དབྱུག་པ་འཛིན་ལ་དྲག་སྔགས་བདུན།། རལ་གྲི་བསྣམས་པ་སྤུ་གྲི་དང་།། ཞབས་བཞི་སྔགས་ཀྱི་དགོད་ལུགས་ནི།། བརྐྱང་བསྐུམ་ཐུན་དང་ཟློག་སྔགས་བྲི།། ནང་མ་གར་སྟབས་ཐོག་སེར་སྔགས།། དང་པོར་སྨོས་པ་གཡས་སུ་བྲི།། སྔོན་པོ་དར་ལ་ཡུམ་བྲིས་ལ།། ཕྱག་གཉིས་དབང་དང་སྤུ་གྲི་བྲི།། ཞབས་གཉིས་ཐོག་དང་སེར་བ་བྲི།། སྔགས་གཞན་དགོད་པ་ཡབ་ལྟར་དུ།། ཤེས་རབ་ལྡན་པས་རིག་པས་དཔྱད།། དགུག་བསྟིམ་རབ་གནས་ལེགས་བྱས་ལ།། སྐྱེས་པ་དར་མའི་གྲི་སྙིང་གི། དབུ་ནི་གྱེན་དུ་བསྟན་པ་ཡི།། སྲོག་པ་རྩ་ཡི་ནང་དུ་གཞུག། གཞན་ཡང་ཉེར་ལྔའི་བཅུད་བཅུག་ཅིང་།། གཡས་སུ་སྐྱེས་པ་དར་མ་\nདང།། གཡོན་དུ་བུད་མེད་དར་མ་ཡི།། རང་རང་དབང་པོ་ལྔ་རྣམས་གཞུག། དར་དམར་དྲི་ལྔའི་ཁུ་བ་ཡིས།། ཡང་ཡང་སྦང་ཞིང་ཡང་ཡང་བསྐམ།། ཙིཏྟ་ལེགས་པར་གྲིལ་ནས་ཀྱང་།། དར་སྣ་ལྔ་ཡིས་ལེགས་པར་བཅིངས།། མཆོག་གི་ཐོད་པའི་ནང་དུ་གཞུག། ཅེས་བཤད་པའི་སྒྲུབ་ཐོད་གྲི་སྙིང་སྐུ་གཟུགས་གསང་སྔགས་སོ་སོར་བཀོད་པ་བཅས་ཚད་ལྡན་འདུ་བྱ། ལུགས་འདིའི་བདུད་རྩི་རིལ་བུ་སྒྲུབ་པ་དང་འབྲེལ་ན། རང་ཉིད་དམ་བླ་མ་གོང་མས་སྔར་བསྒྲུབས་པའི་རིལ་བུའམ་ཆོས་སྨན་ལྟ་བུའི་ཕབས་རྒྱུན་ཅན་གྱི་རིལ་བུ་ཐོད་པར་བླུགས། པད་སྣོད་དམ་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་གྱི་ནང་དུ་དཔལ་གཏོར་སྙིང་གཟུགས་རྟ་མགོ་ལྗང་གུས་མཚན་ཅིང་མཐེབ་སྐྱུས་བསྐོར་བ། པདྨ་དང་མེ་རི་སོགས་རྒྱན་སྤྲོས་ཅན་སྐུ་ཙཀ་དར་གདུགས་དམར་པོ་ཤ་རྒྱན་སོགས་ཀྱིས་སྤྲས་པ། བཀའ་སྲུང་གི་གཏོར་མ་གིང་ལྔ་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་དབུས་སུ་གྲུ་བཞི་མཁར་ཐབས་བ་གམ་དང་བཅས་པའི་སྟེང་དུ་བཤོས་བུ་གྲུ་གསུམ་ཆུང་བ་གཅིག་འཇོག། དེའི་ཤར་ལྷོ་ནུབ་གསུམ་དུ་བཤོས་བུ་གྲུ་བཞི་བྱང་དུ་གྲུ་གསུམ་རྣམས་དཀར་དང་ཁྱད་པར་རའི་ཤ་ཁྲག་གིས་བརྒྱན་པ། གཟའ་གདོང་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་བཤོས་བུ་སུམ་གཉིས་མན་ཆད་གྲུ་བཞི་སུམ་ཆ་ཡན་ཆད་གྲུ་གསུམ་གཡས་\nསུ་གཅུས་པ། ཕྱོགས་བཞིར་གྲུ་གསུམ་གཡས་བཅུས་རྣམས་རྭ་རོག་པོའི་ཤ་ཁྲག་གིས་བརྒྱན་པ། བེག་རྩེ་ལྕམ་དྲལ་ལ་དབུས་སུ་དཔལ་གཏོར་སྙིང་གཟུགས་ཟུར་གསུམ་མཐོ་གང་ལས་མི་ཆུང་བ། དེའི་གཡས་གཡོན་དུ་དེ་ལས་ཆུང་བ་རེ་དང་། དེའི་མཐར་མཐེབ་སྐྱུ་བཅད་ཁམས་ཕྱིར་བསྟན་ཉེར་གཅིག་དང་། དེའི་སྟེང་གི་ཕྱོགས་མཚམས་སུ་མཐེབ་སྐྱུ་ཆེ་བ་བརྒྱད་བཞག་པ། གཞན་ཡང་ས།",
  "english_translation": "The method of arranging the mantra of the six-armed one is as follows: For the first two, write the mantra of power. For the middle two, write the mantra of attraction. For holding the staff, (write) the seven fierce mantras. For carrying the sword, (write) the razor. The method of arranging the mantra of the four-legged one is as follows: Write the mantras of stretching, contracting, subduing, and repelling. The inner one is the dance posture, the mantra of hail and lightning. Write the one mentioned first on the right. On the blue silk, draw the mother. Draw the two hands with power and a razor. Draw the two feet with lightning and hail. Arrange the other mantras like the father. One with wisdom should examine with intelligence. After properly performing the attraction, absorption, and consecration, the life force of the dagger-heart of a young man, whose head is pointing upwards, insert into the root of the life force. Furthermore, insert the essence of the twenty-five. On the right, (place) a young man, and on the left, a young woman. Insert each of their five senses. With the essence of the five nectars of red silk, repeatedly soak and repeatedly dry. After properly rolling the citta, bind it well with five kinds of silk. Insert it into the supreme skull. It is said that one should properly assemble the sadhana skull, dagger-heart, body image, secret mantra, each arranged accordingly. In connection with accomplishing the nectar pills of this tradition, pour into the skull pills of continuous lineage, such as pills or dharma medicine previously accomplished by oneself or the previous lama. Inside the lotus vessel or qualified skull, the glorious torma, heart image, marked with a green horse head and surrounded by thumb-sized keys, adorned with lotus and fire mountains, etc., decorated with body images, silk umbrellas, red flesh ornaments, etc. For the five ging tormas of the protectors, place a small triangular offering cake in the center of a precious vessel on top of a square castle-like base with battlements. To the east, south, and west of that, place square offering cakes, and to the north, triangular ones, all decorated with white and especially ram's meat and blood. For Rahula, in a precious vessel, place an offering cake with two-thirds square and one-third triangular, twisted to the right. The triangular ones twisted to the right in the four directions are decorated with the meat and blood of a wild ram. For Begtse and his consort, in the center, (place) a glorious torma, heart image, triangular, no smaller than a span high. To the right and left of that, (place) one smaller than that each. Around that, (place) twenty-one thumb-sized keys with the cut side facing outwards. And on the intermediate directions above that, (place) eight large thumb-sized keys. Furthermore..."
}
```

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ྨན་རཀ །ཕྱི་ནང་ཉེར་སྤྱོད། ཉིན་དང་པོར་དགོས་པའི་ས་ལྷ། གཞི་བདག །རྒྱལ་ཆེན་བཞིའི་དཀར་གཏོར། སྒོ་བྱང་དམར་གཏོར། བགེགས་གཏོར། ཚོགས་ཆད་བརྟན་སོགས་དང་། རྒྱལ་ཐོ། དམ་སྲི་མནན་ཆས། སྒོ་བྱང་ཕྱི་ནང་གིས་མཚོན་པའི་ཉེ་བར་མཁོ་བ་ཐམས་ཅད་གྲབས་སུ་ཚུད་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་སྔོན་འགྲོའི་ལས་རིམ་ནི། བསྙེན་མཚམས་དངོས་ལ་འཇུག་པའི་སྔ་དྲོར་སྒྲུབ་གནས་ལ་བྱི་དོར་བྱ་ཞིང་བདུད་རྩི་ལྔའི་ཆག་ཆག་བཏབ། སྦས་པ་མིག་འབྱེད་ལས། སྟེང་དུ་བླ་བྲེ་ཕུབ་པ་ཡི། །དབུས་སུ་གདུགས་དང་མཚམས་བཞིར་འཕན། །ཕྱོགས་བཞི་རུ་ནི་རྒྱལ་མཚན་གདགས། །ཞེས་པ་ལྟར་འབྱོར་ན་དགྲམ། ཕུགས་ལོགས་སུ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་རྟེན་དང་ཁྱད་པར་ཡང་གསང་ཁྲོས་པའི་དམ་ཚིག་གི་སྐུ་རྟེན་བྲིས་འབུར་གང་རུང་བཤམས་པའི་མདུན་དུ་སྟེགས་གཙང་མ་ལ་དཀར་གཏོར་དང་བསང་ཆུ་བཀོད། རང་ཉིད་དེ་དང་ཞལ་སྤྲོད་
དུ་འོང་བའི་གདན་འོག་གཡུང་དྲུང་དཀར་པོ་བྲིས་པའི་སྟན་བདེ་བ་ལ་འཁོད། ཚིག་བདུན་དང་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ལས་བྱང་གི་སྐྱབས་སེམས་ལན་གསུམ། སྐད་ཅིག་གིས་རང་ཉིད་པདྨ་དབང་ཆེན་ཡང་གསང་ཁྲོས་པ་འབར་བའི་ཆས་དང་ལྡན་པའི་སྐུར་གྱུར་པར་མོས་ལ། བསང་ཆུ་སྒྲུབ་པ་ནི། ལས་བུམ་བསང་སྦྱང་། བུམ་པ་མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང་ཉིད་ལས། །བུམ་པའི་ནང་དུ་སྣ་ཚོགས་པད་ཉིའི་སྟེང་། །ཧྲཱིཿཡིག་དམར་ནག་མཐའ་སྐོར་མཚམས་སྔགས་ཀྱིས། །སྔགས་ཕྲེང་རྡོ་རྗེ་མེ་ཡི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ། །དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱི། །བྱིན་རླབས་ནུས་མཐུ་སྔགས་ཕྲེང་རྣམ་པ་རུ། །ཚུར་བསྡུས་གཉིས་མེད་གྱུར་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །དམར་ནག་མེ་ལྕེ་འབར་བས་བུམ་པ་གང་། །གདོན་བགེགས་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་འཇོམས་བྱེད་པའི། །མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ཨོཾ་རཾ་ཀྲོ་དྷ་སོགས་མཚམས་སྔགས་ཅི་མང་བཟླས་མཐར། སྔགས་ཕྲེང་གདན་བཅས་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་རང་བཞིན་ལ། རྣམ་པ་དམར་ནག་བདུད་རྩི་མེའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བས་གདོན་བགེགས་སྦྱོང་བའི་ནུས་ལྡན་གྱུར། ཅེས་མོས་ལ་ཕྱིན་ཆད་བསང་གཏོར་ཐམས་ཅད་འདིས་བྱ། ལུགས་འདིར་ས་ལྷའི་གཏོར་འབུལ་མཚམས་གཅོད་ཀྱི་
འོག་ཏུ་འབྱུང་ཡང་དགོས་དོན་མཚུངས་ཤིང་ལག་ལེན་སྤྱི་འགྲོ་ཉིད་སྟབས་བདེ་བས་འདིའི་རང་གཞུང་ངམ་བཀའ་བརྒྱད་སྒྲུབ་ཁོག་སོགས་གང་བདེ་ནས་བླངས་ཏེ་ས་ལྷའི་གཏོར་འབུལ་དང་གཞི་བདག་དཀར་གཏོར་བཏང་ལ་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་བྱེད་པའི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། བགེགས་

【汉语翻译】
药材，内外所需用品。第一天需要的地神，地主。四大天王的白供，门牌红供，驱魔供，补齐所缺荟供等等。胜利幢，镇压邪魔之物。以门牌内外为首的一切所需都准备好。第二，前行仪轨是：在进入实修闭关的早晨，打扫修行处，洒五甘露。如《秘密开眼》中所说：“上方悬挂法幢，中央设伞，四角挂幡，四方竖立胜幢。”如果条件允许就布置。在里侧安置三根本的所依，特别是安置愤怒莲师秘密本尊的誓言身像，可以是绘画或雕塑。像前洁净的台上放置白供和香水。自己面向本尊，坐在画有白色雍仲的舒适坐垫上。先念诵七句祈请文和传承祈请文，然后按照仪轨皈依发心三次。观想自己刹那间变成莲花生大士大权愤怒秘密本尊，具有炽燃的装束。修持香水：事业宝瓶净化，宝瓶非自性空性中，宝瓶内，各种莲花日轮上，（ཧྲཱིཿ，hrih，hrih，大种性）。红色黑色（ཧྲཱིཿ，hrih，hrih，大种性）字，周围是边咒。咒鬘放出金刚火焰的光芒。从那光芒中，照射十方诸佛菩萨及其眷属。他们的加持、能力和威力都化为咒鬘。收摄回来，变成无二无别的甘露之流。红色黑色火焰燃烧，充满宝瓶。成为摧毁邪魔、违缘一切障碍的力量、能力和威力。念诵嗡 然 卓达等边咒越多越好。最后咒鬘和坐垫都化为光，其自性是智慧本尊的自性，形象是红色黑色甘露，放出火焰，具有净化邪魔的能力。这样观想后，以后所有的香供和朵玛都用这个来做。此仪轨中，地神朵玛的供养在结界之后进行，但因为目的相同，而且共同修持比较方便，所以从这个仪轨或者噶举派修法总集等任何方便的仪轨中取出，进行地神朵玛的供养和地主白供，祈请他们帮助修行，遣除障碍。

【英语翻译】
Medicines, internal and external necessities. The earth deity needed for the first day, the local deity. White torma for the Four Great Kings, red torma for the door plaque, obstacle torma. Completing the Tsog offering, etc. Victory banner, objects for suppressing evil spirits. All necessities, starting with the inner and outer door plaques, should be prepared. Second, the preliminary activities are: On the morning of entering the actual retreat, clean the retreat place and sprinkle the five elixirs. As it says in "Secret Eye-Opening": "Above, hang a Dharma banner, in the center an umbrella, and banners in the four directions. In the four directions, erect victory banners." If possible, arrange them accordingly. In the back, place the supports of the Three Roots, especially the commitment body of the Wrathful Secret One, either painted or sculpted. In front of it, on a clean platform, arrange white torma and cleansing water. Sit comfortably on a cushion with a white Yungdrung drawn on it, facing the deity. Recite the Seven-Line Prayer and the Lineage Prayer first, then take refuge and generate Bodhicitta three times according to the ritual text. Imagine yourself instantly transforming into the powerful Wrathful Secret One of Padma, with blazing ornaments. To accomplish the cleansing water: Purify the action vase. The vase is non-existent, from the state of emptiness. Inside the vase, on a lotus and sun disc, is the red and black HRIH (ཧྲཱིཿ，hrih，hrih，Great Essence). The mantra garland surrounds the border, emitting sparks of vajra fire. From that, light radiates to all the Buddhas and Bodhisattvas and their retinues. Their blessings, power, and abilities transform into the mantra garland. Absorbed back, it becomes a stream of non-dual elixir. Red and black flames blaze, filling the vase. It becomes the power, strength, and ability to destroy all obstacles and adverse conditions. Recite Om Ram Krodha, etc., as many border mantras as possible. Finally, the mantra garland and the seat dissolve into light, its essence being the nature of the wisdom deity, its form being red and black elixir, emitting sparks of fire, possessing the power to purify obstacles. Having visualized this, use this for all incense offerings and tormas from now on. In this tradition, the offering of the earth deity torma is done after the boundary is set, but since the purpose is the same and it is convenient to practice together, take it from this ritual text or the Kagyu practice collection, etc., whichever is convenient, and perform the offering of the earth deity torma and the white torma to the local deity, entrusting them with the task of helping with the practice and removing obstacles.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
གཏོར་རཾ་ཀྲོ་དྷས་བསང་། རཾ་ཡཾ་ཁཾ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཨ་ཀཱ་རོ་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ། ཧྲཱིཿ དཔལ་ཆེན་མི་བཟད་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །ཞེས་པ་ནས་སུམ་བྷ་ནི་བཟླ་ཞིང་ཁྲོ་བོ་བཅུ་གིང་དང་བཅས་པས་བསྐྲད་པར་བསམ། དེ་ནས་མཚམས་བཅད་པ་ལ་ཀུན་རྫོབ་ཐབས་དང་དོན་དམ་ཤེས་རབ་གཉིས་ལས་དང་པོ་ནི། སྒྲུབ་བྱང་ལས་བཤད་པ་ལྟར་ཕྱི་མཚམས་རྒྱལ་ཆེན་བཞི་ལ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི། སྒོ་དྲུང་དུ་རྒྱལ་ཐོ་གཟུག་ལ་བསྐྱེད་བསྟིམ་མཆོད་བསྟོད་ཕྲིན་བཅོལ་བྱ་བ་དང་། བར་མཚམས་སྒོ་དྲུང་དུ་དམ་སྲིའི་ལིང་ག་མནན་ཅིང་། གཤིན་རྗེ་གཤེད་དང་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྒོ་བྱང་ཕྱི་ནང་གདགས་པ་རྣམས་རང་གཞུང་ངམ་གཏེར་ཁ་གོང་འོག་གང་རུང་གི་བཀའ་བརྒྱད་ལྟ་བུའི་སྒྲུབ་ཁོག་ནས་བླང་། ནང་མཚམས་ལ་དྲུག་ཏུ་བཤད་པའི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་མཚམས་ནི། རང་ཉིད་རྟ་མགྲིན་དཔའ་བོ་གཅིག་པའི་སྐུར་བསྐྱེད་པའོ། ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་མཚམས་ནི། རང་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ཆེ་བ་རི་རབ་ནས་ཆུང་བ་
རྡུལ་ཕྲན་གྱི་བར་གྲངས་མེད་པ་སྤྲོས་པས་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་གང་བར་བསམ་པའོ། །སྣ་ཚོགས་མཚོན་ཆའི་མཚམས་ནི། རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི་གྲི་གུག་དགྲ་སཏྭ་སོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བུ་ཡུག་ལྟར་འཚུབས་པའི་རྩ་བ་ནང་དུ་བསྟན་པ་ཕྱིར་འཕྲོ་བར་བསྒོམ་པའོ། །ར་བ་གུར་གྱི་མཚམས་ནི། རྡོ་རྗེའི་གུར་རིམ་པ་གསུམ། མེ་རླུང་ཆུ་གསུམ་གྱི་གུར་རིམ་པ་གསུམ་རེ། སྔར་གྱི་ཁྲོ་བོ་དང་མཚོན་ཆའི་གུར་དང་བཅུ་བཞི་བསྒོམ་པའོ། །ཡང་ན་མཚོན་ཆའི་ཕྱི་རོལ་རྡོར་ར་རིམ་བཞིན་ཆུ་རླུང་མེ་སྟེ་བཞི་པོ་གསུམ་རིམ་བྱེད་པའོ། །གསལ་འདེབས་ཚིག་གི་མཚམས་ནི། ཧྲཱིཿ དཔལ་ཆེན་མི་བཟད་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །ཞེས་སོགས་བརྗོད་པ་ཡིན་ལ། བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་མཚམས་ནི། ཨོཾ་རཾ་ཀྲོ་དྷ་ཞེས་སོགས་སོ། །སྲུང་འཁོར་དེ་དག་གི་ཚད་སྲིད་རྩེ་ནས་མནར་མེད་བར་དང་རྒྱ་ཕྱིའི་ལྕགས་རི་ཙམ་མམ་འོག་མིན་ནས་རླུང་དཀྱིལ་བར་རྒྱ་སྟོང་གསུམ་ཙམ་ལྟ་བུ་ཆེ་ཆུང་རང་བློས་གང་དཔོག་བསྒོམ་པའོ། །དོན་དམ་པའི་མཚམས་གཅོད་ལའང་གསུམ་ལས། གནས་ལུགས་དོན་གྱི་མཚམས་ནི། ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་ཆུ་ལ་རླབས་གཡོ་བ་བཞིན་སེམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན་ཞིང་། སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཀ་ནས་དག་པ་དོན་དམ་པར་སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་དང་བྲལ་བའི་གནས་ལུགས་
རང་ངོ་ཤེས་པའོ། །གླུ་བྲོའི་མཚམས་ནི། དབང་པོ་རབ་ཀྱིས་བྲོ་བྱེད་དེ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་

【汉语翻译】
以忿怒尊让（TOR RAM KRODHA）来清扫，让（RAM）压（YAM）空（KHAM）。以嗡（OM）啊（AH）吽（HUM）来加持。以阿（A）字三次来供养。 舍（HRIIH），从大吉祥无与伦比的坛城中。 从这开始念诵松巴尼，观想以十忿怒尊和敬迦一同驱逐。 之后是结界，分为世俗方便和胜义智慧两种，首先是： 如仪轨中所说，外结界是向四大天王委派任务，即在门前竖立旗帜，进行生起、融入、供养、赞颂、委派任务等。 中结界是在门前压制邪魔的灵牌，并在内外门楣上悬挂阎罗王和甘露漩涡的门牌，这些都从自己的仪轨或上下任何一个伏藏品中，如噶举八教之类的修法窍诀中提取。 内结界分为六种，其中大自在的结界是： 自己生起为马头明王，唯一的勇士之身。 忿怒嬉戏的结界是： 从自身明观为本尊的心间舍（HRIIH）字中，散发出广大的忿怒尊众，从须弥山到微尘之间，数量无数，观想上下四方全部充满。 各种兵器的结界是： 金刚、宝剑、弯刀、敌兵器等，无数的兵器如暴风般席卷，观想其根部向内，向外放射。 栅栏帐篷的结界是： 三层金刚帐篷，火、风、水三种帐篷各三层，观想之前的忿怒尊和兵器帐篷，共十四层。 或者在兵器之外，依次是金刚墙，然后是水、风、火，这四种依次做三层。 宣说词句的结界是： 念诵“舍（HRIIH），从大吉祥无与伦比的坛城中”等等。 念诵咒语的结界是： 嗡（OM）让（RAM）克罗达（KRODHA）等等。 这些守护轮的尺度，从有顶到无间地狱之间，或者如外围的铁围山一般，或者从色究竟天到风轮之间，如三千大千世界一般，大小随自己的意念观想。 胜义谛的结界也分为三种，其中： 安住实相之义的结界是： 观想世俗的诸法如水中波浪般，是心的幻化，而心的本体从一开始就是清净的，胜义谛上远离生灭住三者的实相，认识自性。 歌舞的结界是： 以殊胜的根识来舞蹈，即身语意功德事

【英语翻译】
Cleanse with TOR RAM KRODHA. Let RAM subdue YAM, and KHAM fill the space. Bless with OM AH HUM. Consecrate with A three times. HRIIH, from the great and glorious, unsurpassed mandala. From here, recite Sumbhani, visualizing the expulsion by the ten wrathful deities and the ging. Then, the demarcation of boundaries, of which there are two: conventional means and ultimate wisdom. The first is: As explained in the sadhana, the outer boundary is entrusting the four great kings with activities, which is to erect banners at the door, and to perform generation, absorption, offering, praise, and entrusting of activities. The intermediate boundary is pressing down the linga of the dam sri at the door, and hanging door plaques of Yama and the swirling nectar inside and outside. These are taken from one's own tradition or from the sadhana instructions of any of the upper or lower terma, such as the Eight Commands of the Kagye. The inner boundary is the boundary of the great self, which is explained in six ways: One's self is generated as the sole form of Hayagriva, the hero. The boundary of the wrathful play is: From the HRIIH in the heart of oneself, clear as the deity, emanate a vast assembly of wrathful deities, from Mount Meru to the smallest particle, countless in number, visualizing that all above, below, and in all directions are filled. The boundary of various weapons is: Vajras, swords, curved knives, enemy weapons, etc., immeasurable, swirling like a blizzard, visualizing that their roots are directed inward and radiating outward. The boundary of the fence and tent is: Three layers of vajra tent, and three layers each of fire, wind, and water tents. Meditate on the previous wrathful deities and the tent of weapons, making fourteen in total. Alternatively, outside the weapons, there is a vajra fence, followed by water, wind, and fire, these four being done in three layers each. The boundary of clarifying words is: Reciting "HRIIH, from the great and glorious, unsurpassed mandala," and so on. The boundary of mantra recitation is: OM RAM KRODHA, and so on. The extent of these protective circles is from the peak of existence to the Avici hell, or like the outer iron fence, or from Akanishta to the wind mandala, like a three-thousandfold great thousand world system, meditating on whatever size one can imagine. The demarcation of the ultimate boundary also has three aspects: The boundary of the meaning of the abiding reality is: Visualizing that all conventional phenomena are like waves moving on water, being the magical display of the mind, and that the essence of the mind is pure from the beginning, the ultimate reality being free from the three aspects of arising, ceasing, and abiding, recognizing one's own nature. The boundary of song and dance is: Dancing with excellent faculties, namely body, speech, mind, qualities, and activities.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ལས་སོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཕྲིན་ལས་སོ་སོའི་བྲོ་བརྡུངས་པས་དུག་ལྔ་སོ་སོ་འཇོམས་པ་ཡིན་ནོ། །སྟོང་ཉིད་བཙན་ཐབས་སུ་བསྒོམ་པའི་མཚམས་ནི། ཤཱུནྱ་ཏཱའི་སྔགས་བརྗོད་ནས་སྤྱིར་ཆོས་ཐམས་ཅད་དང་། ཁྱད་པར་བཅད་བྱའི་བགེགས། བཅད་པའི་མཚམས། གཅོད་བྱེད་ཀྱི་གདམས་ངག །གཅོད་པ་པོའི་གང་ཟག་སོགས་དངོས་དང་དངོས་མེད་གང་དུའང་མ་གྲུབ་པའི་བློ་འདས་ངོས་བཟུང་མེད་པ་རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་གྱི་རང་བཞིན་ཅན་ཞིག་སྒོམ་པའི་ངང་ལས་ནམ་ཡང་མི་འདའ་བའོ། །དེ་ནས་གཞི་སྟེགས་ལ་བདུད་རྩི་ལྔའི་རྐྱང་ནུལ་བྱས་པའི་སྟེང་དུ་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀྲམ། དེའི་དབུས་སུ་མཉྫིའི་སྟེང་དུ་སྒྲུབ་ཐོད་གྲི་སྙིང་སོགས་དང་། རྒྱབ་ངོས་སུ་གཏོར་ཆེན་བཀོད། སྒྲུབ་ཐོད་སོགས་མ་འབྱོར་ན་དབུས་སུ་དཔལ་གཏོར་བཀོད་པའི་ཤར་དུ་ཞུན་ཆེན་གྱི་མར་མེ། ལྷོར་རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་དང་ལྡན་པའི་བདུད་རྩི། བྱང་དུ་རཀྟ་སོ་ལྔའི་རྫས་བཏབ་པའི་ཁྲག་ཐོད། ཕྱི་རོལ་གྱི་ནང་དུ་ཁྲག་གི་མཆོད་ཡོན་སོགས་དྲག་པོའི་ཉེར་སྤྱོད་དང་། ཕྱི་རུ་རྫས་བདུན་ལྡན་པའི་མཆོད་ཡོན་སོགས་ཕྱིའི་ཉེར་
སྤྱོད་རྣམས་གཡས་སྐོར་དུ་བཤམ། ནུབ་ངོས་སུ་རྩ་གསུམ་དང་མདུན་ངོས་བཀའ་སྲུང་གི་གཏོར་མ་རྣམས་བཀོད་ལེགས་པར་བཤམ། རང་གི་མདུན་དུ་རྡོར་དྲིལ། ཐོད་རྔ། འཐོར་ནས། གུ་གུལ། ཡུངས་དཀར་སོགས་བཀོད། ནུབ་དང་པོར་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་ཀྱང་འདུ་བྱའོ། །གསུམ་པ་བསྙེན་སྒྲུབ་དངོས་གཞི་ལ། སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱས་པ་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་དགུ །འབྲིང་པོ་ཡབ་ཡུམ་རྐྱང་པ། བསྡུས་པ་དཔའ་བོ་གཅིག་པ་གསུམ་དུ་འབྱུང་ཡང་འདིར་རྒྱས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་འདོན་འགྲིགས་ཇི་ལྟར་བྱ་བ་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་སྒོམ་ཚུལ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། སྔོན་འགྲོའི་རིམ་པ་གྲུབ་ནས་དགོང་ཐུན་ལ་བབ་པ་ན། ཚིག་བདུན་དང་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས། ལས་བྱང་གི་སྐྱབས་སེམས་ནས་བརྩམ་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ཡན་སྔོན་འགྲོ་རྣམས་དང་། དངོས་གཞི་ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་གྱིས་རྟེན་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པའི་སྐབས་རང་དང་མདུན་རྟེན་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་རྫས་རྣམས་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བསྒོམ་པ་སྟེ། དེའང་ཕྱི་མཚན་མ་དབྱིབས། ནང་སྒོམ་པ་ཏིང་འཛིན། གསང་བ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས། གནས་ལུགས་དོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་ཀ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོར་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་རྫོགས་པར་ཤེས་པའི་ངང་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་འདྲེན་
པ་ནས་མཆོད་བསྟོད་ཀྱི་བར་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་། དེ་ནས་བཀའ་

【汉语翻译】
在事业等的坛城中，通过敲打各自事业的鼓点，就能摧毁各自的五毒。强制性修习空性的界限是：念诵Śūnyatā（梵文天城体：शून्यता，梵文罗马拟音：Śūnyatā，汉语字面意思：空性）的咒语后，总的来说一切法，特别是所断的魔障，断除的界限，断除的诀窍，断除者的补特伽罗等，对于任何实有和非实有都不成立的，超越思维、没有可执著的，具足一切殊胜的自性，从修习这种状态中永远不离开。之后，在基座上用五甘露擦拭后，铺设彩绘的坛城。其中央的供台上放置修法颅器、弯刀心等，背面设置大朵玛。如果修法颅器等没有，则在中央设置吉祥朵玛，东方放置酥油大灯，南方放置具有八千根本的甘露，北方放置加入三十五种物质的血颅器。外面的里面放置血的供水等猛厉的近用，外面放置具有七种物质的供水等外面的近用，都按顺时针方向摆放。西方放置三根本和前方护法的朵玛，都布置精美。自己的前方放置金刚铃、颅鼓、散 зерна（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）、古古律、白芥子等。最初的西方也要准备会供的物品。第三，正行修持中，修法广的有饮血九尊，中的有父母双尊，略的有独勇本尊三种，这里按广的来做，如何进行念诵仪轨和，入定禅修两种。第一，前行次第完成后，到了傍晚时分，从七句祈请文和传承祈请文，事业仪轨的皈依发心开始，到供养加持为止的前行，以及正行三三摩地生起所依能依坛城时，观想自己和前方所依坛城修法物品等自他无别的状态。也就是外在形象，内在修习三摩地，秘密菩提心，实相意义的坛城四者，在法性本体中平等圆满的状态中，从迎请智慧尊者开始到供赞之间依次进行。之后，

【英语翻译】
In the mandala of activities and so on, the five poisons are destroyed by playing the drums of each activity. The boundary for forcefully meditating on emptiness is: After reciting the mantra of Śūnyatā, generally all dharmas, especially the obstacles to be cut, the boundary of cutting, the key points of cutting, the person of the cutter, etc., are not established for anything real or unreal, beyond thought, without anything to grasp, possessing all kinds of supreme nature, and never departing from the state of meditating on this. Then, after wiping the base with the five ambrosias, spread the painted mandala. In the center of it, place the practice skull cup, curved knife heart, etc. on the altar, and place the large torma on the back. If the practice skull cup etc. are not available, then place the auspicious torma in the center, with a large butter lamp to the east, nectar with eight thousand roots to the south, and a blood skull cup with thirty-five substances added to the north. Inside the outside, place fierce offerings such as blood offering water, and outside, place external offerings such as offering water with seven substances, all arranged clockwise. Place the tormas of the three roots and the Dharma protectors in front to the west, all arranged beautifully. Place vajra bell, skull drum, scattered зерна（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）, gugul, white mustard seeds, etc. in front of you. The first west should also prepare the items for the tsok. Third, in the actual practice of recitation and accomplishment, there are three types of practice methods: the extensive practice of the nine blood-drinking deities, the medium practice of the father-mother pair, and the abbreviated practice of the single hero deity. Here, we will follow the extensive practice, and there are two aspects: how to perform the recitation ritual and how to meditate on samadhi. First, after completing the preliminary stages, when evening comes, starting from the refuge and bodhicitta of the seven-line prayer and the lineage prayer, and the activity ritual, up to the preliminary practices of offering blessings, and the main practice of the three samadhis generating the dependent and supporting mandala, contemplate yourself and the supporting mandala practice items in front as being inseparable from yourself. That is, the outer form, the inner practice of samadhi, the secret bodhicitta, and the mandala of the meaning of reality, all four are equal and complete in the nature of dharmata. From inviting the wisdom deities to the offerings and praises, proceed in order. Then,

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
སྲུང་གཏོར་འབུལ། སྐོང་བ། ཚོགས་ཐོག་མཐའ་བར་གསུམ། ཡར་གནས་མཆོད་པ། མར་གནས་སྐྱོང་བ། ཆད་མདོ། བརྟན་སྐྱོང་རྣམས་གཞུང་ལྟར་གྲུབ་ནས་རྟ་བྲོ་བརྡུང་། དེ་ནས་སྲོད་ཐུན་ལ་ཕྲིན་ལས་བསྐྱར་མི་དགོས་པས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་གསལ་སྣང་དང་ང་རྒྱལ་བརྟན་པས་རྩ་སྔགས་ལ་ཕཊ་ཛཿབཏགས་པ་བརྗོད་ལ་བདག་མདུན་ཐ་མི་དད་པ་ལས་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་མདུན་བསྐྱེད་ཛཔ྄་ཁང་ལོགས་སུ་ཕྱེ་ནས་བདག་མདུན་མེ་རི་འདབས་འབྱར་གྱི་ཚུལ་དུ་བསྒོམ། འོག་ཏུ་བཤད་པའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འཇུག་ཅི་ནུས་བསྒོམ། བཟླས་པའི་ཐོག་མར་ངག་བྱིན་རླབས་བླ་མ་དགོངས་འདུས་སོགས་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་གྲུབ་ན་དེ་ཀས་ཆོག །གནུབས་ཆེན་གྱི་མན་ངག་ཕྱག་ལེན་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་ན། བདག་གི་ལྕེ་སྟེང་རཾ་ཡིག་དམར་པོ་ལས། །མེ་འབར་ལྕེ་ཡི་དངོས་པོ་ཐུལ་གྱིས་བསྲེགས། །སླར་ཡང་ལྕེ་དབང་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ། །ཅིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་མི་ཤིགས་ཕ་ལམ་གྱི། །རྒྱ་གྲམ་ཐ་མར་རྟེན་སྙིང་གཡས་སུ་བསྐོར། །ཞེས་གསལ་བཏབ་ལ་རྟེན་སྙིང་བརྒྱའམ་ཉེར་གཅིག་སྐབས་སྦྱར་བཟླས་པས་ངག་གི་ཉེས་སྐྱོན་ཐམས་ཅད་གྲོལ་ཅིང་བཟླས་པའི་ནུས་པ་བསྐྱེད་པར་གསུངས། བགྲང་
ཕྲེང་ཐོད་པའམ་རུ་རཀྴ་ལས་ལ་བསྔགས་པའམ་སྤྱིར་བཏང་བོ་དྷི་ཙིའི་ཕྲེང་བ་ལག་གཡོན་པར་བསྐྱིལ་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། པཾ་པདྨ་མཎྜ་ལ། མ་སཱུརྻ་མཎྜ་ལ། སྭཱ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ། སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཕྲེང་བ་སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས། །རིན་ཆེན་དབང་ཆེན་སྐུ་མདོག་སྔོ་སེར་ལ། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་པས་རིན་ཆེན་དང་། །གཡོན་པ་ལྕགས་ཀྱུ་འགུགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་འཛིན། །སྤྱན་གསུམ་ཞལ་བགྲད་རྣོ་ངར་མཆེ་བ་གཙིགས། །དབུ་སྐྲ་ཁམས་ནག་གྱེན་བརྫེས་སྦྲུལ་གྱིས་བཅིངས། །དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱན་ཞབས་གཉིས་གར་སྟབས་ཀྱིས། །མེ་དཔུང་ཀློང་ན་བཞུགས་པའི་གནས་གསུམ་དུ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །ཡེ་ཤེས་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿདབྱེར་མེད་བསྟིམ། ཨོཾ་རཏྣ་ཀྲོ་དྷེ་ཤྭ་ར་ཨརྒྷཾ་དྷཱུ་པེ་པུཥྤེ་ནས་ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་བ་ལིངྟ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་ཕུལ། ཟག་བཅས་ཚོར་ཕུང་གནས་གྱུར་པའི། །ང་རྒྱལ་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་སྐུ །རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་མཛད། །རིན་ཆེན་དབང་ཆེན་ལ་ཕྱག་འཚལ། །ཞེས་བསྟོད། རིན་
ཆེན་དབང་ཆེ

【汉语翻译】
供奉守护食子，召请，集会首中末，上处供养，下处守护，断法仪轨，稳固守护等如仪轨般完成后，跳马舞。之后，晚间座不需要再次进行事业，以禅定的明相和稳固的慢心，念诵根本咒加上 ཕཊ་（藏文） ཛཿ（藏文），观想自前无二无别，如一灯分二焰般，将前生 ཛཔ྄་（藏文，梵文天城体，japa，念诵）房分开，观想自前如火焰山相连。尽力修持下文所说的生圆双运。念诵之初，如语加持上师意集等中所说般完成即可。如努钦的口诀实修中所说：观想自己舌头上的红色རཾ་（藏文，梵文天城体，ram，火）字，燃烧的火焰将舌头的实体焚烧。再次，舌头变为光明的自性，无论如何也无法摧毁、无法破裂的金刚十字杵，最后于杵的中心，心咒向右旋转。如此观想后，念诵一百或二十一次心咒，据说能解除所有语言的过失，并能增长念诵的力量。计数用的念珠，若是颅骨念珠或金刚子念珠受到赞叹，或者通常的菩提子念珠，放在左手上，加持之：ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། （藏文，梵文天城体，om shunyata jnana vajra svabhava atmako ham，嗡，空性，智慧，金刚，自性，我） པཾ་པདྨ་མཎྜ་ལ། （藏文） མ་སཱུརྻ་མཎྜ་ལ། （藏文） སྭཱ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ། （藏文） སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ། （藏文） ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་ཧཱུྃ་ཕཊ། （藏文） 念珠于空性中，刹那间，化为珍宝大自在，身色蓝黄色，一面二手，右手持珍宝，左手以铁钩作勾召之势。三眼圆睁，龇牙咧嘴，头发焦黑向上竖立，以蛇束缚。以尸林装扮，双足呈舞蹈姿势，于火焰堆中安住，三处 ཨོཾ་（藏文，梵文天城体，om，身）、 ཨཱཿ（藏文，梵文天城体，ah，语）、 ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，hum，意）字放光，将智慧 ཛཿ（藏文） ཧཱུྃ་（藏文） བཾ་（藏文） ཧོཿ（藏文）无别融入。ཨོཾ་རཏྣ་ཀྲོ་དྷེ་ཤྭ་ར་ཨརྒྷཾ་དྷཱུ་པེ་པུཥྤེ་ནས་ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། （藏文） 以供水、香、花乃至声音供养。མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི། （藏文） མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི། （藏文） མ་ཧཱ་བ་ལིངྟ་ཁཱ་ཧི། （藏文） 如此供奉药、血、朵玛三物。有漏的受蕴转为，清净慢心的智慧身，圆满成办广大的事业，向珍宝大自在顶礼。如此赞颂。珍

【英语翻译】
Offering the protective Torma, summoning, the beginning, middle, and end of the gathering, offering to the upper realms, protecting the lower realms, the Chöd ritual, stabilizing protection, etc., are completed according to the scriptures, and the horse dance is performed. Then, for the evening session, there is no need to repeat the activities. With the clarity of Samadhi and stable pride, recite the root mantra with ཕཊ་（Tibetan） ཛཿ（Tibetan） added. Visualize oneself and the front deity as inseparable, like one lamp branching into two flames. Separate the front generation Japa chamber and meditate on oneself and the front deity as if attached to the foothills of a fiery mountain. Practice the generation and completion stages of union as much as possible as described below. At the beginning of the recitation, it is sufficient to complete it as it appears in the blessings of speech, Lama Gongdü, etc. According to the instructions from Nubchen's practical instructions: Visualize the red syllable རཾ་（Tibetan, Devanagari, ram, fire） on my tongue. The burning flame consumes the substance of the tongue. Again, the power of the tongue becomes the nature of light. The indestructible and unbreakable diamond cross, finally, the heart mantra rotates to the right in the center of the vajra. After visualizing in this way, reciting the heart mantra one hundred or twenty-one times, it is said that all faults of speech will be eliminated and the power of recitation will be increased. Counting
The rosary, whether it is a skull rosary or a Rudraksha rosary, is praised, or the common Bodhi seed rosary is placed on the left hand and blessed: ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། （Tibetan, Devanagari, om shunyata jnana vajra svabhava atmako ham, Om, emptiness, wisdom, vajra, self-nature, I） པཾ་པདྨ་མཎྜ་ལ། （Tibetan） མ་སཱུརྻ་མཎྜ་ལ།（Tibetan） སྭཱ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ།（Tibetan） སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ།（Tibetan） ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་ཧཱུྃ་ཕཊ།（Tibetan） The rosary, from emptiness, in an instant, transforms into the precious great sovereign, with a blue-yellow body color, one face and two hands, the right hand holding a precious jewel, and the left hand holding an iron hook in a summoning gesture. Three eyes wide open, bared fangs, hair black and upright, bound by snakes. Adorned with charnel ground ornaments, both feet in a dancing posture, residing in a mass of flames, in the three places the light rays marked with ཨོཾ་（Tibetan, Devanagari, om, body）, ཨཱཿ（Tibetan, Devanagari, ah, speech）, ཧཱུྃ་（Tibetan, Devanagari, hum, mind） merge inseparably with wisdom ཛཿ（Tibetan） ཧཱུྃ་（Tibetan） བཾ་（Tibetan） ཧོཿ（Tibetan）. ཨོཾ་རཏྣ་ཀྲོ་དྷེ་ཤྭ་ར་ཨརྒྷཾ་དྷཱུ་པེ་པུཥྤེ་ནས་ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད།（Tibetan） Offer with water, incense, flowers, and even sound. མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི།（Tibetan） མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི།（Tibetan） མ་ཧཱ་བ་ལིངྟ་ཁཱ་ཧི།（Tibetan） Thus offer the three substances of medicine, blood, and Torma. The contaminated aggregates of feeling transform into the wisdom body of pure pride, completely accomplishing vast activities, I prostrate to the precious great sovereign. Thus praise. Precious

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ན་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས། །ཕྲེང་བ་ངོ་བོ་ལྷ་ཡི་ཡེ་ཤེས་ལ། །རྣམ་པ་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་སྒྲུབ་པ་ཡི། །ལས་དང་རྗེས་མཐུན་ཕྲེང་བའི་རྣམ་པར་གྱུར། །ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བསམ་ལ། ཨོཾ་རཏྣ་ཀྲོ་དྷེ་ཤྭ་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་ཉེར་གཅིག་ཙམ་བརྗོད་ལ་ཕུས་བཏབ། ཕྲེང་རྡོག་རེ་རེའི་ནང་དུ་ཧྲཱིཿལས་བྱུང་བའི་རྟ་མགྲིན་རེ་རེའམ་དམིགས་པ་འཆར་ན་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་རེ་བསྒོམས་ལ། མཐེ་བོང་ལྕགས་ཀྱུས་ལྷ་གཉིས་པ་རེ་བཀུག་ནས་རང་གི་སྙིང་ཁའི་ས་བོན་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ལ་སྙིང་ཁའི་ཐད་དུ་ལག་གཡོན་པའི་མཐེ་བོང་གིས་བགྲང་། སྔགས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་སྔར་བཤད་པའི་ནང་ནས་བཟླས་བརྗོད་བསྙེན་པའི་སྔགས་གཙོ་བོའི་ཡི་གེ་བཅུ་བཞི་པ་ཉིད་བཟླ་ཞིང་ཐུན་མཐར་ཡུམ་དང་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་བསྙེན་པའང་ཅུང་ཟད་བྱ་ཞིང་བཟླས་དམིགས་གང་འགྲུབ་བསྒོམ། ཐུན་གྲོལ་བ་ན། ཧཱུྃ། པདྨ་རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་རྒྱལ་མཆོག །སོགས་ཀྱི་ཛཔ྄་བསྟོད་དབྱངས་གསལ་གྱི་མཇུག་ཏུ་པདྨ་དབང་ཆེན་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག་སྭཱ་ཧཱ་བཏགས་པ། པདྨ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཡིག་བརྒྱ་ཅི་རིགས་བརྗོད་ནས་ཉམས་ཆག་བཤགས། ཛཔ྄་ཁང་གི་ལྷར་དམིགས་ནས་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ་ཧོཿ ཞེས་མེ་ཏོག་གཏོར། ཧཱུྃ། ཁྲོ་རྒྱལ་རྔམ་པ་རྟ་མཆོག་དཔལ། །ནས་བདག་ལ་
སྩོལ། ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་པདྨེ་ཤྭ་རི་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་མ་མ་རག་མོ་དུན་ཏིང་ཧྲཱིཾཿཧྲཱིཾཿཧཱུྃ་ཛཿ ཞེས་དངོས་གྲུབ་བསྡུ་སྔགས་ཉེར་གཅིག་ཙམ་དང་བཅས་དངོས་གྲུབ་ལེན་ཆོག་གི་སྐབས་ནས་བཤད་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྡུ་བའི་དམིགས་པ་བྱས་མཐར། ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ ཞེས་ལེན་སྔགས་བརྗོད་པས་ཛཔ྄་ཁང་གི་ལྷའི་གནས་ལྔ་ལས་ཡིག་འབྲུ་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུ་ཐོན་ནས་རང་གི་གནས་ལྔར་ཐིམ་པས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་མོས། ཧྲཱིཿཛཿཞེས་བརྗོད་པས་ཛཔ྄་ཁང་རང་ལ་བསྡུས་ནས་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསམ། བར་གཅོད་ཚར་བཅད་པའི་བཟླས་པའང་བྱ། ཀ་དག་ཆོས་སྐུར་ལ་ཟླ་བའི་དགོངས་པ་བསྐྱང་། སླར་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བཏབ་ལ། གཏོང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་བྱ། བཟོད་གསོལ་དང་གནས་ལྔར་བྱ་ཁྱུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། ཧ་ཡ་གྷྲཱི་ཝ་ཧྲཱིཿགབ་སོགས་ཀྱི་ལུས་བསྲུང་བའི་བར་གཞུང་ལྟར་བྱས་ནས། བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་དམ་ཚིག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལོགས་སུ་བྱེ་བར་མོས་ལ། ཡེ་ཤེས་པ་མདུན་བསྐྱེད་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས་པར་བསམ། བདག་བསྐྱེད་ཉེར་བསྡུ་བྱས་ནས་ཀ་དག་གི་ངང་དུ་ཉལ། ཕྱིར་ནང་ཐོར་ཐུན་ལ་འོད་ག

【汉语翻译】
那从光中融化。念珠本体是本尊的智慧，形象是成办四种事业的行，与事业相符转变成念珠的形象。这样念诵并思维。嗡 惹那 卓地 效瓦惹 吽 啪（藏文：ཨོཾ་རཏྣ་ཀྲོ་དྷེ་ཤྭ་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ratna krodheśvara hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，宝，忿怒尊，自在，吽，啪）这样念诵二十一次，然后吹气。在每个念珠中观想从啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字中生出的马头明王，或者如果能显现，就观想完整的一套所依和能依的坛城。用拇指铁钩钩召第二尊本尊，观想融入自己的心间种子字，然后在心间用左手拇指计数。从之前所说的咒语种类中，念诵闭关时主要念诵的十四字咒语，在每座的最后，也稍微念诵佛母和眷属的咒语，尽力观想念诵和观想。一座结束时，吽！莲花部的忿怒尊之王！等等，在念诵赞颂的最后，加上莲花大自在成就，梭哈。念诵莲花嘿汝嘎的百字明，忏悔失误。观想念诵室的本尊，念诵班杂 萨玛雅 萨埵 吽（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra samaya satvaṃ hoḥ，汉语字面意思：金刚萨埵）并撒花。吽！忿怒之王威猛马王！从赐予我开始。嗡 贝玛 昂达 哲达 贝玛 效瓦惹 玛哈 卓达 嘿雅 哲瓦 玛玛 惹摩 敦定 啥 啥 吽 扎（藏文：ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་པདྨེ་ཤྭ་རི་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་མ་མ་རག་མོ་དུན་ཏིང་ཧྲཱིཾཿཧྲཱིཾཿཧཱུྃ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ padmāntakṛt padmeśvari mahākrodha hayagrīva mama rag mo duntiṃ hrīṃ hrīṃ hūṃ jaḥ，汉语字面意思：嗡，莲花，终结者，莲花自在母，大忿怒，马头明王，妈妈，染，莫，敦定，啥，啥，吽，扎）这样念诵二十一次成就摄集咒，最后按照成就摄集仪轨中所说的，进行摄集成就的观想。嗡 贝玛 卓达 嘎雅 瓦嘎 哲达 悉地 阿拉拉 吼（藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ padma krodha kāya vāka citta siddhi alala hoḥ，汉语字面意思：嗡，莲花，忿怒，身，语，意，成就，阿拉拉，吼）这样念诵摄集咒，观想念诵室本尊五处放射出文字、光芒、甘露、彩虹，融入自己的五处，获得所有成就。念诵啥 扎（藏文：ཧྲཱིཿཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ jaḥ，汉语字面意思：啥，扎），将念诵室收回自身，观想自他不二。也念诵中断障碍的咒语。修持原始清净法身，安住于如月般的境界。再次明观坛城，进行酬补供赞。进行忏悔，并在五处结持鸟鹏手印，按照仪轨进行哈雅 哲瓦 啥 嘎等等的身体守护。观想将自生本尊的誓言坛城分开，观想智慧尊稳固地安住在对生本尊前。将自生本尊收回，在原始清净的状态中入睡。在外内零散的时间里，观想光芒。

【英语翻译】
Then, it melts into light. The essence of the rosary is the wisdom of the deity, and its form is the activity of accomplishing the four actions. It transforms into the form of a rosary that is in accordance with the activity. Recite this and contemplate. Oṃ Ratna Krodheśvara Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་རཏྣ་ཀྲོ་དྷེ་ཤྭ་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ratna krodheśvara hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Oṃ, Jewel, Wrathful One, Lord, Hūṃ, Phaṭ). Recite this about twenty-one times and blow on it. In each bead of the rosary, visualize Hayagrīva arising from Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrīḥ), or if the visualization arises, contemplate the entire maṇḍala of the support and the supported. With the thumb as an iron hook, hook each second deity and contemplate them dissolving into the seed syllable in your heart center, and count with the thumb of your left hand at the heart center. From among the types of mantras previously mentioned, recite the fourteenth syllable of the main mantra recited during the approach retreat, and at the end of each session, also recite a little of the mantras of the consort and retinue, and cultivate whatever recitation and visualization are accomplished. When the session is over: Hūṃ! Supreme Wrathful King of the Padma Family! Etc. At the end of the clear recitation of praise, add 'May the great power of Padma be accomplished, Svāhā.' Recite the hundred-syllable mantra of Padma Heruka as much as possible and confess any transgressions. Focus on the deity of the recitation room and scatter flowers while reciting Vajra Samaya Satvaṃ Hoḥ (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra samaya satvaṃ hoḥ，汉语字面意思：Vajra Samaya Satvaṃ Hoḥ). Hūṃ! Wrathful King, Fierce, Supreme Horse, Glorious! From 'grant to me' onwards. Oṃ Padmāntakṛt Padmeśvari Mahākrodha Hayagrīva Mama Rag Mo Duntiṃ Hrīṃ Hrīṃ Hūṃ Jaḥ (藏文：ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་པདྨེ་ཤྭ་རི་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་མ་མ་རག་མོ་དུན་ཏིང་ཧྲཱིཾཿཧྲཱིཾཿཧཱུྃ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ padmāntakṛt padmeśvari mahākrodha hayagrīva mama rag mo duntiṃ hrīṃ hrīṃ hūṃ jaḥ，汉语字面意思：Oṃ, Lotus, Destroyer, Lotus Lord, Great Wrathful One, Hayagrīva, Mama, Attachment, Mo, Duntiṃ, Hrīṃ, Hrīṃ, Hūṃ, Jaḥ). Recite this accomplishment-gathering mantra about twenty-one times, and finally, according to what is said in the section on the accomplishment-gathering ritual, perform the visualization of gathering accomplishments. Oṃ Padma Krodha Kāya Vāka Citta Siddhi Alala Hoḥ (藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ padma krodha kāya vāka citta siddhi alala hoḥ，汉语字面意思：Oṃ, Lotus, Wrathful One, Body, Speech, Mind, Accomplishment, Alala, Hoḥ). By reciting this gathering mantra, visualize that letters, rays of light, nectar, and rainbows emerge from the five places of the deity of the recitation room and dissolve into your own five places, and that you obtain all accomplishments. By reciting Hrīḥ Jaḥ (藏文：ཧྲཱིཿཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ jaḥ，汉语字面意思：Hrīḥ Jaḥ), gather the recitation room back into yourself and contemplate that there is no separation between yourself and the deity in front. Also recite the mantra for cutting off interruptions. Cultivate the intention of the primordially pure Dharmakāya, abiding in the state of the moon. Again, clarify the maṇḍala and perform the fulfillment offering and praise. Perform confession and hold the Garuḍa mudrā at the five places, and according to the text, perform the body protection of Haya Grīva Hrīḥ Gab etc. Visualize that the commitment being maṇḍala of the self-generation is separated, and contemplate that the wisdom being remains firmly in the front generation. Gather the self-generation and lie down in the state of primordial purity. In the scattered times outside and inside, contemplate light.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
སལ་གྱི་ངང་ལས་རང་དཔལ་གྱི་སྐུར་བཞེངས་པར་མོས་ལ་ལངས་ནས་ངག་
བྱིན་རླབས་བྱ། འགྱུར་སྔགས་རིགས་བཟླ་བ་དང་འཛོམ་ན་དུང་འགྱུར་ཟ་ཡིག་མིད། གསོལ་འདེབས། ལས་བྱང་གི་སྐྱབས་སེམས་ནས་བསྟོད་པའི་བར་བཏང་ལ་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ། རྫོགས་རིམ་དང་འབྲེལ་བའི་དམིགས་པ་བསྐྱང་། ཕྲེང་བ་བྱིན་བརླབས་ལ་བཟླས་པའི་ཐུན་བཟུང་། ཐུན་འཇོག་པ་དང་ཛཔ྄་བསྟོད་ནས་བདག་བསྐྱེད་ཉེར་བསྡུའི་བར་སྲོད་ཐུན་ལྟར་བྱས་ནས་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷར་ལྡངས་ལ་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བྱ། སྔ་ཐུན་ལ་བརྒྱུད་འདེབས་སྐྱབས་སེམས་ནས་བརྩམ་ཐོར་ཐུན་དང་འདྲ་བ་ལ་ཕྲེང་བ་བྱིན་རླབས་མི་དགོས། དགོང་ཐུན་ཡང་དེ་ཀ་ལྟར་ལ་ཐུན་མཇུག་ཏུ་བཀའ་སྲུང་གཏོར་ཆོག་མ་ཆག་པར་བྱེད། ཚོགས་མཆོད་རྒྱུན་དུ་འགྲུབ་ན་ལེགས་ཤིང་མ་ལྕོགས་ན་དུས་གཉན་སོགས་སུ་སྔར་སྲོད་ཐུན་དུ་སྨོས་པ་ལྟར་བྱེད། སྲོད་ཐུན་ཡང་སྔ་མ་ལྟར་ལ་བཟླས་པའི་མཇུག་ཏུ་དབྱངས་གསལ་ཞབས་བཏགས་མ་ལན་བདུན་བཟླ་བ་དང་། ཉེར་བསྡུའི་རྗེས་སུ་ལྷར་མི་ལྡང་བར་ཉལ་བའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་འཇུག །དེ་ལྟ་བུའི་ཐུན་བཞིའི་རིམ་པས་དུས་གྲངས་སོགས་ཀྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་མཐར་ཕྱིན་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཇི་ལྟར་བསྒོམ་པའི་ཚུལ་ལ་གསུམ། སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་དང་འབྲེལ་བ་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འཇུག །གསུང་བཟླས་
བརྗོད་དང་འབྲེལ་བ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་འཕྲོ་འདུ། ཐུགས་རྟ་སྐད་ཐེངས་གཅིག་ལ་བརྟེན་ནས་ཀ་དག་ཆོས་སྐུར་ལ་བཟླ་བའོ། །དང་པོ་ནི། རླུང་རོ་བསལ། འོག་རླུང་གྱེན་དུ་འཐེན་པས་རང་གི་ལྟེ་བ་ནས་འོད་དམར་ཞིང་གསལ་བ་སྒྲོན་མེ་བཏེག་པ་ལྟ་བུ་བདེ་བའི་རང་བཞིན་དམར་ཁྱུག་གེར་བྱུང་བས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་མེར་གྱིས་གང་། སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་དེ་ཉིད་ལ་སངས་ཀྱིས་དག །འོད་དམར་པོ་དེ་ཉིད་སྣ་བུག་གཉིས་ནས་ཕྱིར་སོར་བཞི་ཙམ་ཐོན་ཏེ་དམར་ལམ་མེར་ཡོད་པ་ལ་སེམས་གཏད། རླུང་ཕྱིར་ཐུབ་ཚད་དུ་མནན། མི་ཐུབ་པ་ན་ནང་དུ་འདྲེན་པ་དང་མཉམ་དུ་འོད་སྔར་ལས་ཀྱང་ཆེས་ཆེར་གསལ་བས་ལུས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པས་མུན་ཁུང་དུ་སྒྲོན་མེ་བཏེགས་པ་ལྟར། རང་ཉིད་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་ཞལ་སྦྱོར་སྤྱན་གྱི་དཀར་ནག་ཚུན་མ་འདྲེས་པ་མེ་དཔུང་དབུས་ན་གསལ་སིང་ངེར་བཞུགས་པ་མེ་ལོང་ནང་གི་གཟུགས་བརྙན་ནམ། རྨི་ལམ་གྱི་སྣང་བའམ། ཆུ་ཟླ་ལྟར་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་ལ་སེམས་གཏད་དེ་རླུང་ནང་དུ་ཅི་ཐུབ་འཛིན་ཅིང་སེམས་འཛིན་མེད་དུ་འཇོག་པ་ཐུན་མཚམས་དང་ཐུན་འགོ་རྣམས་སུ་མང་ཉུང་ཇི་ལྟར་རིག

【汉语翻译】
从清晰的状态中，立志显现自身光辉之身，并进行语言加持。念诵变咒等，如果齐全，则吹响海螺，吞咽匝字（藏文：ཟ，梵文天城体：जा，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：匝）。祈祷。从功课仪轨的皈依发心到赞颂之间念诵，然后打开念诵室。修持与圆满次第相关的观想。加持念珠，开始念诵。结束念诵，从念诵赞颂到自生本尊收摄之间，像晚课一样进行，然后在座间起身，回向发愿吉祥祈愿。早课从传承祈请皈依发心开始，与零散的课相同，但不需要加持念珠。午课也一样，课末要不断进行护法朵玛供养。如果能经常进行会供，则很好，如果不能，则在时疫等特殊时期，像之前晚课所说的那样进行。晚课也像之前一样，念诵结束后，念诵七遍明咒和辅音元音咒。收摄之后，不从座上起身，进入睡眠瑜伽。像这样通过四座的次第，使时数等的念修圆满。第二，如何修持禅定，有三种方式：身与手印相关联的生起次第和圆满次第双运；语与念诵相关联的禅定的摄散；意依靠一次马鸣王如来的声音，念诵本来清净法身。第一种是：呼出浊气。通过向上提拉下部气息，从自己的脐部生起红色而明亮的光芒，像举起灯一样，生起安乐的自性，红彤彤的，身体内部全部充满火焰。所有罪障、习气等全部在那一瞬间清净。那红色光芒从两个鼻孔向外伸出约四指，专注于那红亮的光芒。尽力屏住呼出的气息。如果不能屏住，则在吸气的同时，光芒比之前更加明亮，照遍整个身体，像在黑暗的房间里举起灯一样。自己是本尊父母双运，甚至连眼睛的黑白都不混淆，在火焰中央清晰明亮地安住，就像镜子里的影像，或者梦中的显现，或者水中的月亮一样，显现而无自性，专注于此，尽力屏住气息，并将心安住在无执的状态中，在座间和开始时，根据情况调整时间长短。

【英语翻译】
From the state of clarity, aspire to manifest your own glorious body, and bestow blessings of speech. Recite transformation mantras, etc., and if complete, blow the conch shell and swallow the Dza syllable (藏文：ཟ，梵文天城体：जा，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：Dza). Pray. Recite from the refuge and bodhicitta of the practice sadhana to the praise, and then open the recitation room. Cultivate the visualization related to the completion stage. Bless the mala and begin the recitation session. End the session, and from the recitation of praise to the self-generation deity's absorption, perform it like the evening session, and then rise from the seat in between sessions, dedicate the merit, make aspirations, and offer auspicious prayers. The morning session begins with the lineage supplication, refuge, and bodhicitta, similar to the scattered session, but there is no need to bless the mala. The noon session is also the same, and at the end of the session, the protector's torma offering should be performed continuously. It is good to perform a tsog offering regularly, but if not possible, then during times of epidemics, etc., perform it as mentioned in the previous evening session. The evening session is also like before, and at the end of the recitation, recite the clear mantra and vowel-consonant mantra seven times. After the absorption, do not rise from the seat, but enter the yoga of sleep. In this way, through the sequence of four sessions, the approach and accomplishment of the number of times, etc., should be completed. Second, how to cultivate meditation, there are three ways: the body is related to the mudra, the union of the generation stage and the completion stage; the speech is related to the recitation, the gathering and scattering of meditation; the mind relies on the sound of the single horse-headed king, reciting the originally pure dharmakaya. The first is: exhale stale air. By pulling the lower air upwards, from your navel arises a red and clear light, like raising a lamp, the nature of bliss arises, red and bright, filling the entire inside of the body with fire. All sins, obscurations, habitual tendencies, etc., are all purified in that instant. That red light extends about four fingers out from the two nostrils, focus on that bright red light. Hold the exhaled breath as much as possible. If you cannot hold it, then as you inhale, the light becomes even brighter than before, pervading the entire body, like raising a lamp in a dark room. You yourself are the deity father and mother in union, even the black and white of the eyes are not mixed, residing clearly and brightly in the center of the fire, like an image in a mirror, or a dreamlike appearance, or the moon in water, appearing but without inherent existence, focus on this, hold the breath as much as possible, and rest the mind in a state of non-attachment, adjusting the length of time as appropriate during the session breaks and at the beginning of the session.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ས་པ་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལ་བཟླས་པའི་གཞི་དགོད་པ་
ནི། རང་གི་ཐུགས་ཀར་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་གྱེན་དུ་ཁ་བྱེ་བའི་ལྟེ་བར་གེ་སར་དང་བཅས་པའི་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿ འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་མདུན་ནས་བརྩམ་སྟེ་གཡས་སྐོར་གྱིས་སྔགས་ཕྲེང་ཡིག་འབྲུ་གྱེན་དུ་ལངས་པའི་ཡི་གེ་ཐམས་ཅད་ཁ་དོག་དམར་ནག་འོད་དུ་འབར་བར་བསྒོམས་པ་ལ་ཡུན་རིང་དུ་སེམས་གཏད་ཅིང་གསལ་སྣང་ཐོན་པར་བྱ། དེ་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་འཕྲོ་འདུ་ལ། ཕྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ལ་མཆོད་པ། ནང་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ལས་འཁོར་བའི་བཟླས་པ། གསང་བ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཞལ་ནས་ཞལ་མཁའ་ནས་མཁར་འཁོར་བའི་བཟླས་པ། ཡང་གསང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལྷ་སྔགས་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བཟླ་བ་སྟེ་བཞི་པོ་རེ་རེ་ལ་ཡང་ནང་གསེས་ཀྱི་བསྙེན་པ། ཉེ་བསྙེན། སྒྲུབ་པ། སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་སྟེ་བཞི་བཞིའི་རྣམ་བཞག་མཛད་པའི་དང་པོ་ཕྱིའི་བཟླས་པ་ནི། ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་གྲངས་མེད་པ་ཉི་ཟེར་འཛིངས་པ་ལྟ་བུ་བཟོད་པར་དཀའ་བའི་གཟི་བརྗིད་ཅན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བུན་གྱིས་འཕྲོས། རང་གི་ལུས་ནང་ཐམས་ཅད་གང་བས་མུན་ཁུང་དུ་སྒྲོན་མེ་བཏེགས་པ་ལྟ་བུར་གསལ་བར་བྱས། འོད་ཟེར་འབར་ཞིང་འཁྲུགས་པའི་ཚེ་རབས་ཐོག་མེད་ནས་བསགས་པའི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་ཤིང་སྦྱངས། འོད་ཟེར་
བ་སྤུའི་སྒོ་ནས་ཕྱིར་འཕྲོས་པས་སྣེ་ལ་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ་གཟུགས་དང་ལང་ཚོ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ཤིང་སྙན་པའི་གླུ་ལེན་ཅིང་མཛེས་པའི་གར་བསྒྱུར་བ། ལུས་དང་ཁ་ནས་དྲི་ཞིམ་པོ་འཐུལ་ཞིང་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་བདེ་བས་མྱོས་པར་བྱེད་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲོས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཉེར་སྤྱོད་སོགས་ཕྱིའི་མཆོད་པ། སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་སོགས་ནང་གི་མཆོད་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་མདུན་གྱི་ཛཔ྄་ཁང་གི་ལྷ་ལ་མཆོད་ཅིང་། རང་བཞིན་གྱི་གནས་ན་བཞུགས་པའི་བླ་མ་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་ལའང་མཆོད་པ་ཕུལ། གསང་བ་སྙོམས་འཇུག་གི་མཆོད་པས་ཀྱང་མཆོད། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་ལ་བདེ་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཁྱད་པར་ཅན་བསྐྲུན་པར་བྱས། ཡང་འོད་ཟེར་གྱི་སྣེ་ལ་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་གནམ་ས་གང་བ་སྤྲོས་ཏེ་རྣམ་རྟོག་གི་རང་གཟུགས་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤར་བ་རྣམས་བསྒྲལ་ཏེ། ཤ་ཁྲག་རྣམས་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ཚོགས་ཞིང་ལ་བསྟབས་ནས་བསྒྲལ་མཆོད་ཀྱིས་ཀྱང་དགྱེས་པར་བསམ། དེ་ལྟ་བུའི་མཆོད་པའི་འཁོར་གསུམ་རང་བཞིན་མེད་པ

【汉语翻译】
ས་པ་བྱའོ། །第二，安立念诵之基：
于自身心间，观想一朵红色八瓣莲花，花瓣向上张开，花蕊处有花丝，花蕊中有啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：舍）。八瓣莲花上，从前方开始顺时针方向，观想咒鬘，字形竖立，所有字母都呈红黑色，光芒闪耀。长久专注于此，直至清晰显现。之后，进入禅定的活动中，包括：向外，供养外道及其眷属；向内，从自身心间旋转念诵；秘密地，从父尊母尊的口中，从虚空中旋转念诵；极秘密地，以本尊咒语无二无别的方式念诵。这四种念诵方式，每一种又分为近修、近成就、成就、大成就四种。首先是外念诵：从心间的咒鬘中，发出无数光芒，如阳光交织般，难以忍受的耀眼光辉无限地迸发。光芒充满自身内部，如在黑暗中点亮明灯般清晰。光芒燃烧并搅动，焚烧并净化从无始以来积累的疾病、邪魔、罪障。光芒从毛孔中向外放射，光芒的末端幻化出各种颜色的供养天女，她们身姿曼妙，青春焕发，唱着美妙的歌，跳着优美的舞蹈。她们的身体和口中散发出芬芳的气息，仅是看到就令人陶醉于快乐之中。无数的天女们献上外在的供品，如近行供等；以及内在的供品，如五肉五甘露、酒、朵玛等，以不可思议的方式供养前方的誓言尊。也向安住于自性之地的上师、本尊、佛、菩萨、勇士、空行、护法神众献上供养。也以秘密的交合之供养进行供养。通过这些供养，在所有这些圣众的心续中，生起无有二元的乐空智慧。此外，光芒的末端幻化出充满天地间的使者，将分别念的自性显现为敌魔的形象，然后诛杀他们。将他们的血肉献给供养天女，供养于会供坛城，并观想通过诛杀供养也令他们欢喜。像这样的供养三轮无自性。

【英语翻译】
Sapa Jao. Second, establishing the basis for recitation:
In one's own heart, visualize a red eight-petaled lotus, the petals opening upwards, with filaments in the center and Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：舍) in the center of the filaments. On the eight petals, starting from the front and going clockwise, visualize the mantra garland, the letters standing upright, all the letters being red-black in color and blazing with light. Focus on this for a long time until it appears clearly. Then, engage in the activities of samadhi, including: outwardly, offering to the Tirthikas and their retinues; inwardly, reciting the mantra rotating from one's own heart; secretly, reciting the mantra rotating from the mouths of the Father and Mother, from the sky; and most secretly, reciting in the manner of the deity and mantra being inseparable. Each of these four types of recitation is further divided into four: approaching, near-accomplishment, accomplishment, and great accomplishment. First is the outer recitation: From the mantra garland in the heart, countless rays of light emanate, like intertwined sunbeams, unbearable and immeasurably brilliant. The light fills one's entire body, making it as clear as lighting a lamp in a dark room. The light blazes and churns, burning and purifying all the diseases, evil spirits, and defilements accumulated since beginningless time. The rays of light radiate outward from the pores, and at the ends of the rays, offering goddesses of various colors manifest, their forms beautiful and youthful, singing sweet songs and performing graceful dances. Their bodies and mouths emit fragrant scents, and merely seeing them intoxicates one with bliss. Countless goddesses offer outer offerings such as the upachara offerings, and inner offerings such as the five meats, five amṛtas, alcohol, and tormas in inconceivable ways to the deity in front of the japa room. Also offer to the guru, yidam, buddha, bodhisattva, heroes, ḍākinīs, dharma protectors, and guardian deities who reside in their natural state. Also offer with the secret union offering. Through these offerings, generate the unique wisdom of inseparable bliss and emptiness in the mindstreams of all these holy beings. Furthermore, at the ends of the rays of light, messengers manifest, filling the sky and earth, transforming the nature of conceptual thoughts into the form of enemies and obstructors, and then slay them. Offer their flesh and blood to the offering goddesses, offer them to the assembly maṇḍala, and visualize that they are pleased by the slaying offering as well. Like this, the three circles of offering are without inherent existence.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
འི་རྒྱས་བཏབ་སྟེ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པ་ཕུལ། དེ་ཐམས་ཅད་
ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ལྔ་དང་། རྟ་མགྲིན་གྱི་སྐུ །གསུང་ཡིག་འབྲུ །ཐུགས་ཕྱག་མཚན་དང་ས་བོན་གྱི་རྣམ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པར་བསྡུས་ཏེ་རང་གི་གནས་གསུམ་དང་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་ཐིམ་པས་སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱངས། དབང་བཞི་ཐོབ། སྐུ་བཞི་འགྲུབ་པར་བྱས་སྙམ་དུ་བསམ་པ་ནི་བདག་བྱིན་རླབས་ཀྱི་དམིགས་པའོ། །ཡང་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཏེ་འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་གི་གནས་རྣམས་ལ་ཕོག་པས་རིགས་དྲུག་སྤྱི་དང་སོ་སོའི་སྡུག་བསྔལ་དང་དེའི་རྒྱུ་ལས་ཉོན་སྒྲིབ་གཉིས་དང་བཅས་པ་སྦྱངས། འཁོར་བ་ལས་གྲོལ་བའི་ཉན་རང་རྣམས་ཀྱང་ཤེས་སྒྲིབ་ལས་གྲོལ་བར་བྱས་ཏེ་རྟ་མགྲིན་གྱི་གོ་འཕང་ལ་བཀོད་པས་སྣོད་ཐམས་ཅད་དག་པའི་ཞིང་བཅུད་ཐམས་ཅད་རྟ་མགྲིན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་འབའ་ཞིག་ཏུ་གྱུར། སྣང་གྲགས་རིག་གསུམ་ལྷའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་མོས་པ་ནི་གཞན་དོན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དམིགས་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་སྣ་ལྔའི་རྣམ་པར་བསྡུས་ཏེ་རང་ལ་ཐིམ་པས་རང་གིས་ཐོབ་པར་བསམ་པ་ནི་གཉིས་མེད་ཟུང་འཇུག་གི་བཟླས་པའོ། །དེ་ལའང་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་ཟླ་ཟེར་འཛིངས་པ་ལྟ་བུ་སྤྲོས་ནས་དོན་གཉིས་སྒྲུབ་པ་བསྙེན་པ། དེ་ལས་ཅུང་ཟད་དྲག་ཅིང་མྱུར་བ་
འགལ་མེ་ཀླད་ལ་སྐོར་བ་ལྟ་བུ་དཀར་སེར་ཤས་ཆེར་སྤྲོ་བ་ཉེ་བསྙེན། དེ་བས་ཀྱང་ཤུགས་དྲག་ཅིང་རྩུབ་པ་མགར་གྱི་ཚྭ་ཚྭ་ལྟ་བུ་དམར་ཧུ་རེ་བ་སྤྲོ་བ་སྒྲུབ་པ། དེ་ལས་ཀྱང་ཆེས་ཆེར་རྩུབ་པ་འོད་ཟེར་མཐིང་ནག་གཟི་བྱིན་ལྟ་བར་མི་བཟོད་པ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཐོག་བབས་པ་ལྟ་བུའམ་མཚོ་ལ་སེར་ཆེན་བབས་པ་ལྟ་བུ་སྤྲོ་བ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་ཐ་སྙད་མཛད་དེ་སྦས་པ་མིག་འབྱེད་ཀྱི་དགོངས་པའོ། །གཉིས་པ་ནང་གི་བཟླས་པ་ནི། སྙིང་ཁའི་སྔགས་འཁོར་ལ་སེམས་ཞུགས་པ་བཞིན་དུ་གཏད་ནས་ལྕེ་མཆུ་མི་འགུལ་བར་ཡིད་བཟླས་ཀྱི་ངང་ནས་བདག་བྱིན་རླབས། གཞན་དོན་ཕྲིན་ལས། གཉིས་མེད་ཟུང་འཇུག་གི་བཟླས་པ་གསུམ་བྱེད་པ་སྟེ། འདིར་ཡང་བསྙེན་པ་སོགས་བཞི་སྔ་མ་དང་འདྲ་བའི་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུ་སྙིང་ཁ་ནས་བྱེད། གསུམ་པ་གསང་བའི་བཟླས་པ་ནི། ཡབ་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་སྔགས་ཕྲེང་བྱུང་བ་རང་སྒྲ་སྒྲོག་བཞིན་པས་ཐུགས་ཀ་ནས་མགྲིན་པར་བརྒྱུད་ཞལ་ནས་ཐོན། ཡུམ་གྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས་ས

【汉语翻译】
，加以增廣，獻上真實本性的供養。所有這一切的身、語、意、功德、事業的加持，都化為五彩光芒，以及馬頭明王的身像、語的字句、意的法器和種子的無量形態，融入自身的三个位置和毛孔，淨化二障及其習氣。獲得四灌頂，成就四身，如此思維是自加持的對境。又，光芒照射到六道眾生的處所，淨化六道共同和個別的痛苦及其因，以及煩惱障和所知障。也使從輪迴中解脫的聲聞、緣覺們，從所知障中解脫，安置於馬頭明王的果位，使一切器世界成為清淨的剎土，一切有情成為馬頭明王的壇城。觀想顯現、聲音、覺知三者為本尊的身、語、意的金剛自性，是利他事業的對境。所有這一切的身、語、意、功德、事業的光輝和力量，都化為五彩光芒融入自身，思維自己獲得，是無二雙運的念誦。其中，放射出如白色的月光般的光芒，成辦二利是近修。比那更強烈迅速，如旋轉燃燒的火花般，放射出偏重白色和黃色的光芒是近成就。比那更具力量和粗猛，如鐵匠的火花般，放射出紅色的光芒是成就。比那更為粗猛，放射出難以忍受的藍黑色光芒，如鐵雹降落般，或如冰雹降落於海面般，放射光芒是成辦大事業的名稱，是隱藏的開眼之意。第二、內部的念誦是，如心投入於心間的咒輪般，專注於此，不移動嘴唇，在心中進行自加持、利他事業、無二雙運的三種念誦。此處也是，近修等四者與前相同，從心間進行光芒的放射和收攝。第三、秘密的念誦是，從父尊心間的種子字中，產生咒鬘，發出自身的聲音，從心間經過喉嚨從口中出來，進入母尊的口中。

【英语翻译】
，expanding it and offering the worship of suchness. All the blessings of body, speech, mind, qualities, and activities of all of these are gathered into five-colored rays of light, and the immeasurable forms of the body of Hayagriva, the speech of syllables, and the mind of hand implements and seed syllables, dissolving into my own three places and pores, purifying the two obscurations together with their imprints. I receive the four empowerments and accomplish the four kayas, thinking this is the object of self-blessing. Again, rays of light radiate and strike the abodes of the six types of beings, purifying the suffering of the six types in general and individually, and their causes, together with the two obscurations of afflictions and knowledge. Also, the Hearers and Solitary Realizers who are liberated from samsara are liberated from the obscuration of knowledge and placed in the state of Hayagriva, so that all containers become pure lands and all contents become solely the Hayagriva assembly of deities. Believing that the three, appearance, sound, and awareness, are the vajra nature of the body, speech, and mind of the deity, is the object of other-benefit activity. All the splendor and power of the body, speech, mind, qualities, and activities of all of these are gathered into the form of five-colored rays of light and dissolve into myself, thinking that I have obtained it, is the recitation of non-dual union. In that, radiating white light like mingled moonlight, accomplishing the two benefits is approaching. A little stronger and faster than that,
radiating light that is mostly white and yellow, like sparks of fire whirling around the head, is near-accomplishment. Even more forceful and rough than that, radiating red light like the sparks of a blacksmith, is accomplishment. Even more extremely rough than that, radiating unbearable dark blue-black light, like a hailstorm falling from the sky, or like a great hailstorm falling on the ocean, is called the accomplishment of great activity, which is the hidden meaning of opening the eyes. Second, the internal recitation is: focusing as if the mind is entering the mantra wheel in the heart, without moving the lips, performing the three recitations of self-blessing, other-benefit activity, and non-dual union in the mind. Here too, the four, approaching and so on, are the same as before, radiating and withdrawing light from the heart. Third, the secret recitation is: from the seed syllable in the heart of the father, a garland of mantras arises, proclaiming its own sound, passing from the heart through the throat and coming out of the mouth, entering the mouth of the mother.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུད་པདྨར་ཐོན། ཡབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ལམ་བརྒྱུད་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་གྱི་ཞབས་ཀྱུ་ནས་ཡར་ཞུགས་རྩེ་ནས་ཐོན་སྔར་བཞིན་འཁོར་བ་བར་མ་ཆད་དུ་འཁོར་བའི་དོ་ལིའི་བཟླས་པའམ་ཁྱོགས་ཀྱི་བཟླས་པ་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། འདི་ལ་བརྟེན་ནས་རླུང་ལྡང་བ་དང་སྟོད་འཚངས་
ཀྱི་གེགས་བྱུང་ན་གོ་ལྡོག་སྟེ་སྔགས་ཕྲེང་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ནས་ལྟེ་བ་དང་གསང་གནས་བརྒྱུད་ཡུམ་གྱི་གསང་གནས་ནས་ཞུགས། ཡུམ་གྱི་ཞལ་ནས་རང་གི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པས་མགལ་མེ་ལྟར་འཁོར་བར་བསམ་པས་སེལ་ལ། དེ་ལ་བརྟེན་ནས་འཛག་པ་སོགས་ཀྱིས་གེགས་བྱུང་ན་སྔ་མ་བཞིན་བྱས་པས་སེལ་ལོ། །དེ་ཡང་ཐོ་རེངས་དང་སྲོད་ལ་རླུང་ལྡང་པའི་དུས་ཡིན་པས་ཕྱི་མ་ལྟར་དང་སྔ་དྲོ་དང་ཕྱི་ཐུན་གཉིས་ལ་སྔ་མ་ལྟར་བྱས་ན་བགེགས་ཉུང་བར་བཤད། འདི་ལ་ཡང་བསྙེན་པ་སོགས་བཞི་བྱེད་ཚུལ་སྔར་བཞིན་ལ། དོན་གཉིས་དང་ཟུང་འཇུག་གི་བཟླས་པའི་སྤྲོ་བསྡུ་སྦྱོར་མཚམས་ནས་བྱེད། བཞི་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་བཟླས་པ་ནི། ལྷ་སྔགས་ཏིང་འཛིན་གྱི་འཕྲོ་འདུ་སོགས་བྱ་བྱེད་ལས་གསུམ་ཀའང་གཉིས་འཛིན་གྱི་བློ་ལས་འདས་པ་རང་བཞིན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀ་དག་སྤྲོས་བྲལ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་བཞིན་དུ། རིག་རྩལ་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་རང་མདངས་ཆུ་ཟླ་དང་འཇའ་ཚོན་གྱི་སྣང་བ་ལྟར་ཤེས་པས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞིའི་སྤྲོ་བསྡུ་དང་འཛིན་མེད་རང་ཤར་རང་གྲོལ་གྱི་ངང་དུ་བྱེད་པ་སྟེ། འདིས་ནི་སྔ་མ་གསུམ་ཀ་ལའང་རྒྱས་འདེབས་པའི་གནད་གལ་པོ་ཆེ་ཡིན་ནོ། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་བསྙེན་པ་རྣམས་ཐུན་རེ་ལ་ཆ་བཞི་
རེར་བགོས་ནས་བྱེད་པ་དང་བསྙེན་པ་ཡུན་ཇི་ཙམ་བྱེད་པ་ཆ་བཞིར་བགོས་ནས་བྱེད་པའི་ལུགས་གཉིས་གང་བྱས་ཀྱང་འདྲ་བ་ཉིད་དོ། །ཡུམ་དང་འཁོར་སྔགས་རྣམས་བཟླ་བའི་ཚེ་སོ་སོའི་ཐུགས་ཀར་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྟེ་བར་རང་རང་གི་ཁ་དོག་དང་མཐུན་པའི་ས་བོན་དང་འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་སྔགས་བཀོད་ལ། ཏིང་ངེ་འཛིན་རྒྱས་པའམ་བསྡུ་ན་ཕྱིའི་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་ཆོག །རྒྱུན་ཁྱེར་དང་དམིགས་པ་མི་གསལ་བའི་ལས་དང་པོ་པས་སྔར་བཤད་པའི་ཕྱིའི་བཟླས་པའི་དོན་གཉིས་དང་ཟུང་འཇུག་གི་བཟླས་དམིགས་ཁོ་ནས་ཀྱང་ཆོག་གོ །བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་དུས་བར་གཅོད་ཀྱི་མཚན་མ་གཞིལ་བའི་སླད་དུ་སྔགས་ཀྱི་ངར་བཏགས་ཏེ་ཚར་གཅོད་པ་ནི། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་ཁྲོ་ཆུང་དམར་ནག་ཁྲོ་ཞིང་རྔམ་པ་གྲངས་མེད་པ་མཚོན་ཆ་རྣོ་ཞིང་རྩུབ་པ་དང་། མེ་དཔུང་ཆེ་ཞིང་རྩུབ་ལ

【汉语翻译】
从脐间的形状经由莲花而出。从父亲的金刚道，经由心间种子字的足下向上，从顶端而出，如前一样，无间断地旋转，进行轮转念诵或环绕念诵。依靠这个，如果生起气脉上升和上腹胀满的障碍，则反过来，咒鬘从心间的种子字经由脐和密处，从母亲的密处进入。从母亲的口进入自己的口。融入心间，观想如火把般旋转而消除。依靠这个，如果生起滴漏等的障碍，如前一样做而消除。而且，清晨和傍晚是气脉上升之时，所以像后面那样做，早晨和下午两次像前面那样做，据说障碍会减少。这个也如前一样，做亲近等四种。从意义二者和双运的念诵的开展收摄结合处做。第四个是真实如是的念诵：本尊咒语禅定的开展收摄等，所作所为事业三者也都超越二取之念，自性大圆满，本来清净，离戏如虚空般的界中，未曾动摇般，觉性技巧任运成就的自光，如水月和彩虹般的显现而知晓，在亲近修持支分四者的开展收摄和无执自显自解脱的状态中进行。这个对于前面三个也都是增上的重要关键。外内秘密真实如是的亲近，每次法座分为四份来做，以及亲近的时间长短分为四份来做的两种方式，无论做哪个都一样。念诵佛母和眷属咒语之时，各自的心间，在八瓣莲花的中央，安立与各自颜色相应的种子字，八瓣花瓣上安立咒语。如果禅定广大或收摄，仅仅是外面的念诵也可以。对于不熟悉仪轨和观想的初学者，仅仅是如前所说的外面的念诵的意义二者和双运的念诵观想也可以。为了消除亲近修持之时中断的征兆，提高咒语的力度而结束念诵是：从自己的心间的舍（藏文：ཧྲཱིཿ）中，生起无数红色黑色的忿怒小尊，忿怒而凶猛，手持锋利而粗糙的兵器，火焰巨大而粗糙

【英语翻译】
It emerges from the shape of the navel through the lotus. From the father's vajra path, ascending from the foot of the seed syllable in the heart, emerging from the crown, and revolving continuously as before, performing the revolving recitation or the circling recitation. Relying on this, if obstacles of rising winds and upper abdominal distension occur, reverse it, and the mantra garland enters from the seed syllable in the heart through the navel and secret place, from the mother's secret place. It enters from the mother's mouth into one's own mouth. It dissolves into the heart, and it is eliminated by contemplating it revolving like a torch. Relying on this, if obstacles such as leakage occur, it is eliminated by doing as before. Moreover, dawn and dusk are the times when winds rise, so do as in the latter case, and do as in the former case in the morning and afternoon sessions, it is said that obstacles will be reduced. For this too, the four practices such as approach are done as before. The expansion and contraction of the recitation of the two meanings and union are done from the juncture of union. The fourth is the recitation of suchness: The expansion and contraction of deity, mantra, and samadhi, etc., all three actions of doing and being are beyond the mind of dualistic grasping, the Great Perfection of naturalness, the originally pure, free from elaboration, like the sky, without moving from the sphere, the self-radiance of spontaneously accomplished awareness and skill, like the appearance of water moons and rainbows, knowing that, the expansion and contraction of the four limbs of approach and accomplishment are done in the state of non-grasping, self-arising, and self-liberation. This is also a very important key to enhancing all three of the former. The outer, inner, secret, and suchness approaches are divided into four parts for each session, and the two methods of dividing the length of time for the approach into four parts, whichever is done, are the same. When reciting the mantras of the mother and retinue, in the center of the eight-petaled lotus in each of their hearts, establish the seed syllable corresponding to their respective colors, and arrange the mantras on the eight petals. If the samadhi is expanded or contracted, even just the outer recitation is sufficient. For beginners who are not familiar with the ritual and visualization, just the visualization of the two meanings and union of the outer recitation mentioned earlier is sufficient. In order to eliminate the signs of interruption during the approach and accomplishment, the recitation is concluded by increasing the intensity of the mantra: From the HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ) in one's own heart, countless small wrathful ones, red and black, wrathful and fierce, arise, holding sharp and rough weapons, and the flames are large and rough.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
་འབར་བ་འུར་སྒྲ་དང་བཅས་པ་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟར་འཕྲོས་ནས་གདོན་བགེགས་ལོག་འདྲེན་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་ལ་ཚར་གཅོད་ཅིང་། སྟོང་གསུམ་གྱི་ཕ་རོལ་ནམ་མཁའི་མཐར་ཡུད་ཀྱིས་བསྐྲད་ནས་སྔར་གྱི་སྤྲོས་པ་རྣམས་ཚུར་འདུས་བདག་གི་མཐའ་སྐོར་དུ་ཁྲོ་བོའི་གུར་ཁང་སྔགས་ཀྱི་ང་རོ་འབྲུག་ལྟར་ལྡིར་བ། དེའི་ཕྱིར་མཚོན་ཆའི་གུར་ཁང་། དེའི་ཕྱིར་མེ་དཔུང་གི་གུར་ཁང་གསལ་གདབ།
དེ་རྣམས་ལས་མེ་མཚོན་ཁྲོ་བོའི་ཚྭ་ཚྭ་ལྕགས་ཀྱི་ཞུན་མ་འཐོར་བ་ལྟར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས། གདོན་བགེགས་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་རྩྭ་སྦུར་མེས་ཚིག་པའམ་མེ་སྟག་ཆུ་ནང་དུ་སོང་བ་ལྟར་རྗེས་མེད་དུ་སོང་བར་བསམ་ལ། ཨོཾ་རཾ་ཀྲོ་དྷ་རཀྵ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཏཱིགྣ་བི་ཤྭ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཕཊ་རཾ་རཾ། ཞེས་མཚམས་སྔགས་དང་། ཨོཾ་པདྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་ཙཎྜ་རཱ་ག་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ། པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྷྲཱི་བ་ཙཎྜ་རཀྴ་མ་ཧཱ་བ་ལ་མ་མ་ཤྭ་རི་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧྲཱིཿཧྲཱིཿ སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཏྲིག་ནན་ཧ་ན་ཧ་ན་ད་ཧ་ད་ཧ་པ་ཙ་པ་ཙ་ཙིཏྟ་རྦད་ནན་མྱོག་ཐུམ་རིལ་རྦད་ཧུར་ཐུམ་ཛཿ མཱ་ར་ཡ་རྦད། སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན། ལྕགས་ཁང་སྤུ་གྲིའི་སྔགས་ཤིན་ཏུ་རྣོ་ཞིང་གཉན་པ་དང་། ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཡ་མ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ། ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ནཱ་ག་དུན། ཙནྡྷེ་ཙནྡྷེ། མི་ལི་མི་ལི་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བདེ་གཤེགས་སྤྱི་དྲིལ་གྱི་སྔགས་རྣམས་ཐུན་མཚམས་སུ་བརྒྱ་རྩའམ་ཉེར་གཅིག་ཡན་བཟླ་བར་བྱའོ། །ལྷག་ཆད་ཁ་འགེང་པ་དང་བྱིན་རླབས་བརྟན་པའི་ཕྱིར་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་ཡིག་བརྒྱའང་ལན་གསུམ་བརྗོད་པར་བཤད་དོ། །གསུམ་པ་ཐུགས་རྟ་སྐད་ཐེངས་གཅིག་ལ་བརྟེན་ནས་ཀ་དག་ཆོས་སྐུར་ལ་བཟླ་བ་ནི། རང་དབང་ཆེན་དུ་གསལ་བའི་དབུ་
གཙུག་གི་རྟ་མགོ་ལས་རྟ་སྐད་དྲག་པོ་སྟོང་གསུམ་དང་མཉམ་པ་ཞིག་བསྒྲག་པར་མོས་ལ་སྐད་དེ་མགྲིན་པ། ཡ་རྐན། མ་རྐན་གང་ནས་བྱུང་བ་བརྟགས་པས་དེ་དག་གང་ལས་ཀྱང་མ་རྙེད་པ། ཀུན་རྫོབ་བྲག་ཆ་ཙམ་དུ་གསུང་གི་རང་བཞིན་སྒྲ་དབྱངས་དེ་ལྟ་བུ་བྱུང་བ་སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་དང་བྲལ་བའི་གསུང་དུ་ལ་བཟླ། དོན་དམ་པར་སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་ཀ་དག་འདུས་མ་བྱས་སྤྲོས་བྲལ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ལ་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྟ་མགྲིན་དུ་གསལ་བ་མཐའ་དག་ཆོས་སྐུ་དངོས་མེད་ཀྱི་ངང་དུ་ལ་བཟླ། སྒྱུ་མའི་དཔེ་བརྒྱད་ཀྱི་རྣམ་པར་དབང་ཆེན་གྱི་སྐུར་གསལ་བ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་གཟུགས་ཀྱི་ཆ་ལས་སྤྲུལ་པ་གྲངས་མེད་པར་འཕ

【汉语翻译】
伴随着燃烧的呼啸声，像阳光下的尘埃一样四射，刹那间斩断所有的邪魔外道。瞬间驱逐到三千世界之外的虚空尽头，将往昔的显现收摄回来，在我的周围形成忿怒的帐篷，咒语的吼声如雷鸣般。因此，要观想兵器的帐篷。因此，要观想火焰的帐篷。
从那之中，如火器忿怒的火花、铁的熔液般向十方放射。观想所有的凶恶邪魔，都如草丛被火焚烧，或如火星落入水中般消失得无影无踪。念诵：嗡 然 卓达  Raksha 匝拉 然 谛格那 维夏 匝拉 然 啪特 然 然。（藏文：ཨོཾ་རཾ་ཀྲོ་དྷ་རཀྵ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཏཱིགྣ་བི་ཤྭ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཕཊ་རཾ་རཾ།，梵文天城体：ॐ रं क्रोध रक्ष ज्वाला रं तीक्ष्ण विश्व ज्वाला रं फट् रं रं，梵文罗马拟音：oṃ raṃ krodha rakṣa jvāla raṃ tīkṣṇa viśva jvāla raṃ phaṭ raṃ raṃ，汉语字面意思：嗡 然 忿怒 保护 火焰 然 锋利 宇宙 火焰 然 啪特 然 然。）作为结界咒。嗡 贝玛 希利 嘿热嘎 玛哈 赞扎 惹嘎 瓦香 咕汝。贝玛达 哲达 瓦吉拉 卓达 哈亚 格日瓦 赞扎 惹恰 玛哈 巴拉 玛玛 希瓦日 贝玛 卓达 赫利 赫利 萨瓦 杜斯当 智格南 哈那 哈那 达哈 达哈 帕匝 帕匝 泽达 惹巴达南 谬 吞 日 惹巴 呼日 吞 匝。（藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་ཙཎྜ་རཱ་ག་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ། པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྷྲཱི་བ་ཙཎྜ་རཀྴ་མ་ཧཱ་བ་ལ་མ་མ་ཤྭ་རི་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧྲཱིཿཧྲཱིཿ སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཏྲིག་ནན་ཧ་ན་ཧ་ན་ད་ཧ་ད་ཧ་པ་ཙ་པ་ཙ་ཙིཏྟ་རྦད་ནན་མྱོག་ཐུམ་རིལ་རྦད་ཧུར་ཐུམ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ padma śrī heruka mahācaṇḍa rāgavaśaṃ kuru। padmāntakṛta vajra krodha haya ghrīva caṇḍa rakṣa mahābala mama śvari padma krodha hrīḥ hrīḥ sarva duṣṭāṃ trig nan hana hana daha daha paca paca citta rbadan myog thum ril rbada hur thum jaḥ，汉语字面意思：嗡 莲花 吉祥 嘿热嘎 大 暴怒 贪 调伏 咕汝。莲花终结者 金刚 忿怒 马 颈 暴怒 保护 大力 妈妈 希瓦日 莲花 忿怒 赫利 赫利 一切 恶者 智格南 杀 杀 烧 烧 煮 煮 心 惹巴达南 谬 吞 日 惹巴 呼日 吞 匝。）玛拉亚 惹巴。萨当 巴亚 南。（藏文：མཱ་ར་ཡ་རྦད། སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：māraya rbada। satvaṃ bhaya nan，汉语字面意思：杀 惹巴。萨当 怕 南。）铁室剃刀的咒语非常锋利和强大。嗡 贝玛 卓地 希瓦日 瓦吉拉 巴尼 几拉亚。亚玛 玛哈 亚恰 嘎拉 汝巴。嘎玛 然 然 匝拉 然 吽 啪特。（藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཡ་མ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ། ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ padma krodhīśvari vajra pāṇi kīlaya। yama mahā yakṣa kālarūpa। karma raṃ raṃ jvāla raṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 莲花 忿怒自在 金刚 手 几拉亚。亚玛 大 夜叉 嘎拉汝巴。嘎玛 然 然 匝拉 然 吽 啪特。）纳嘎 顿。赞地 赞地。米利 米利 吽 啪特。（藏文：ནཱ་ག་དུན། ཙནྡྷེ་ཙནྡྷེ། མི་ལི་མི་ལི་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nāga duna। candhe candhe। mili mili hūṃ phaṭ，汉语字面意思：纳嘎 顿。赞地 赞地。米利 米利 吽 啪特。）念诵这些总集一切善逝的咒语，在座间念诵一百零八遍或二十一遍以上。为了弥补不足和巩固加持，据说还要念诵三遍无量光佛的百字明。
第三，依靠一次心间马鸣的嘶叫声，将之转化为原始清净法身：观想自身显现为大自在，从头顶的马头发出剧烈的马鸣声，其声响与三千世界相等，然后探究这声音是从喉咙、上颚还是下颚发出的，结果发现它并非来自任何一处。仅仅在世俗层面，声音的自性才显现为这样的声响，将这无生、无灭、无住的声音转化为“啦”。在胜义谛层面，将显现和存在、轮回和涅槃的一切，都转化为本初清净、无为、离戏如虚空般的“啦”，将心的自性显现为马头明王，一切都转化为法身无实有的状态。在幻化八喻的显现中，观想自身显现为大自在的形象，从圆满报身之相中散发出无数的化身。

【英语翻译】
Blazing with a roaring sound, scattering like dust in the sunlight, instantly cutting off all demonic obstacles and perverse influences. Instantly banishing them to the end of the sky beyond the three thousand worlds, gathering back the previous manifestations, forming a tent of wrathful deities around me, with the roar of mantras thundering like dragons. Therefore, visualize a tent of weapons. Therefore, visualize a tent of flames.
From those, like sparks of fire weapons and molten iron of wrathful deities, radiating in the ten directions. Visualize that all cruel demons and obstacles are utterly destroyed like grass huts burned by fire, or like sparks extinguished in water. Recite: Oṃ raṃ krodha rakṣa jvāla raṃ tīkṣṇa viśva jvāla raṃ phaṭ raṃ raṃ. (藏文：ཨོཾ་རཾ་ཀྲོ་དྷ་རཀྵ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཏཱིགྣ་བི་ཤྭ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཕཊ་རཾ་རཾ།，梵文天城体：ॐ रं क्रोध रक्ष ज्वाला रं तीक्ष्ण विश्व ज्वाला रं फट् रं रं，梵文罗马拟音：oṃ raṃ krodha rakṣa jvāla raṃ tīkṣṇa viśva jvāla raṃ phaṭ raṃ raṃ，汉语字面意思：Om Ram Wrathful Protect Flame Ram Sharp Universal Flame Ram Phat Ram Ram.) as the boundary mantra. Oṃ Padma Śrī Heruka Mahācaṇḍa Rāgavaśaṃ Kuru. Padmāntakṛta Vajra Krodha Haya Ghrīva Caṇḍa Rakṣa Mahābala Mama Śvari Padma Krodha Hrīḥ Hrīḥ Sarva Duṣṭāṃ Trig Nan Hana Hana Daha Daha Paca Paca Citta Rbadan Myog Thum Ril Rbada Hur Thum Jaḥ. (藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་ཙཎྜ་རཱ་ག་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ། པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྷྲཱི་བ་ཙཎྜ་རཀྴ་མ་ཧཱ་བ་ལ་མ་མ་ཤྭ་རི་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧྲཱིཿཧྲཱིཿ སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཏྲིག་ནན་ཧ་ན་ཧ་ན་ད་ཧ་ད་ཧ་པ་ཙ་པ་ཙ་ཙིཏྟ་རྦད་ནན་མྱོག་ཐུམ་རིལ་རྦད་ཧུར་ཐུམ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ padma śrī heruka mahācaṇḍa rāgavaśaṃ kuru। padmāntakṛta vajra krodha haya ghrīva caṇḍa rakṣa mahābala mama śvari padma krodha hrīḥ hrīḥ sarva duṣṭāṃ trig nan hana hana daha daha paca paca citta rbadan myog thum ril rbada hur thum jaḥ，汉语字面意思：Om Padma Shri Heruka Mahachanda Ragavasham Kuru. Padmantakrita Vajra Krodha Haya Ghriva Chanda Raksha Mahabala Mama Shvari Padma Krodha Hrih Hrih Sarva Dushtam Trig Nan Hana Hana Daha Daha Paca Paca Citta Rbadan Myog Thum Ril Rbada Hur Thum Jah.) Māraya Rbada. Satvaṃ Bhaya Nan. (藏文：མཱ་ར་ཡ་རྦད། སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：māraya rbada। satvaṃ bhaya nan，汉语字面意思：Kill Rbada. Sattvam Bhaya Nan.) The mantra of the iron chamber razor is extremely sharp and powerful. Oṃ Padma Krodhīśvari Vajra Pāṇi Kīlaya. Yama Mahā Yakṣa Kālarūpa. Karma Raṃ Raṃ Jvāla Raṃ Hūṃ Phaṭ. (藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཡ་མ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ། ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ padma krodhīśvari vajra pāṇi kīlaya। yama mahā yakṣa kālarūpa। karma raṃ raṃ jvāla raṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om Padma Krodhishvari Vajrapani Kilaya. Yama Maha Yaksha Kalarupa. Karma Ram Ram Jvala Ram Hum Phat.) Nāga Duna. Candhe Candhe. Mili Mili Hūṃ Phaṭ. (藏文：ནཱ་ག་དུན། ཙནྡྷེ་ཙནྡྷེ། མི་ལི་མི་ལི་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nāga duna। candhe candhe। mili mili hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Naga Duna. Candhe Candhe. Mili Mili Hum Phat.) Recite these mantras that gather all the Sugatas, reciting one hundred and eight or twenty-one times or more during the session breaks. To replenish deficiencies and stabilize blessings, it is said that the hundred-syllable mantra of Amitabha should also be recited three times.
Third, relying on a single neigh of the heart horse, transform it into the primordial purity Dharmakaya: Visualize yourself clearly as the Great Empowerment, and imagine a fierce neighing sound, equal to the three thousand worlds, emanating from the horse head on the crown of your head. Then, investigate whether that sound arises from the throat, upper palate, or lower palate, and find that it does not originate from any of them. Only on the conventional level does the nature of sound manifest as such a sound. Transform that sound, which is free from arising, ceasing, and abiding, into "La." On the ultimate level, transform everything of appearance and existence, samsara and nirvana, into "La," which is primordially pure, unconditioned, free from elaboration, and like space. Transform the nature of mind, which manifests as Hayagriva, into the state of Dharmakaya, devoid of inherent existence. In the manifestation of the eight similes of illusion, visualize yourself as the form of the Great Empowerment, and from the aspect of the Sambhogakaya, emanate countless Nirmanakayas.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ྲོ་བ་རང་ཤར་རང་གྲོལ་གྱི་ངང་དུ་ལ་བཟླ་བ་སྟེ་ཐག་བཅད་ལ་མཉམ་པར་བཞག་གོ །འདི་ལ་དུས་ཀྱི་བསྙེན་པ་རབ་ལོ། འབྲིང་ཟླ་བ་དྲུག །ཐ་མ་ཟླ་བ་གསུམ་དུ་བཤད་ཀྱང་གྲངས་དང་མཚན་མའི་བསྙེན་པ་རྫོགས་མ་རྫོགས་ལས་མཐའ་གཅིག་ཏུ་མ་ངེས་ལ། གྲངས་ཀྱི་བསྙེན་པ་གཙོ་བོ་ལ་འབུམ་ཕྲག་བཅུ་བཞི། ཡུམ་ལ་འབུམ་ཕྲག་དགུ །འཁོར་རྣམས་ལ་གཙོ་བོའི་ཕྱེད་ཆ་བཟླ་བར་གསུངས་པ་སྔགས་གསར་མ་དང་ཕྱོགས་མཐུན་ཞིང་རྒྱས་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་འགྱུར་མོད། སྔ་འགྱུར་ལ་གཙོ་བོའི་བསྙེན་པ་ཐེངས་ཕྱིན་
འཁོར་གྱི་བསྙེན་པ་ཆེད་དུ་གཉེར་ནས་མི་བྱེད་པ་དང་བྱས་ཀྱང་ཅི་འགྲུབ་བྱེད་པས་ཆོག་པ་ཕྱག་ལེན་དུ་སྣང་། ལས་རུང་ཙམ་ལ་གཙོ་བོ་ལ་བཞི་འབུམ་མཛད་པས་འཐུས་སོ། །མཚན་མའི་བསྙེན་པའི་ཚད་ནི། གསང་རྒྱུད་ལས། སྐུ་ཉིད་དངོས་སུ་མཐོང་བ་འམ། །སློབ་དཔོན་ཉི་ཟླ་མགོ་ལ་འཆར། །ཉེ་བསྙེན་ལ། སྒྲུབ་རྫས་མེ་འབར་འོད་འཕྲོ་ཞིང་། །སྒྲུབ་ཁང་གཡོ་འགུལ་སྒྲ་ཆེན་འབྱུང་། །རང་ཉིད་ཁྲོ་རྒྱལ་སྐུ་རུ་གྱུར། །སྣང་སྲིད་མེ་ཏོག་དམར་པོས་ཁེངས། །སྒྲུབ་པ་ལ། པདྨའི་སྡོང་པོར་བདག་འདུག་དང་། །སྣང་སྲིད་མེ་ཏོག་པདྨས་ཁེངས། །ཉམས་སུ་མྱོང་ལ་ཞེ་འདོད་མེད། །རང་ཡིད་ཆེས་ལ་ཁར་མི་འདོན། །བརྗོད་མེད་བསམ་མེད་དོན་དེ་རྟོགས། །སྒྲུབ་ཆེན་ལ། སངས་རྒྱས་ཉག་གཅིག་ཆོས་ཉན་པ། །ཕྱི་ཡི་རྟགས་ནི་རྨི་ལམ་དང་། །ནང་རྟགས་ཉམས་སུ་འབྱུང་བ་ཡིན། །གསང་བའི་རྟགས་ནི་དངོས་སུ་མཐོང་། །ཞེས་གསུངས་པས་མཚན་མ་བཟང་པོ་རྙེད་ན་དུས་དང་གྲངས་ལ་མི་ལྟོས་སོ། །གཉིས་པ་བསྙེན་རྐྱང་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ཚུལ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་དང་སྒྲུབ་རྟེན་སོགས་ཅིའང་མི་དགོས། སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད། བཀའ་སྲུང་གཏོར་འབུལ་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་འདུ་བྱ། ས་སློང་མཚམས་
གཅོད་སོགས་སྒྲུབ་པ་དང་འབྲེལ་བའི་སྐོར་རྣམས་མི་དགོས་ལ། གཞན་ཐུན་བཞིའི་བཅད་ཁྲིགས། ལས་བྱང་གཏང་ལུགས་རྣམས་སྔར་སྨོས་པ་ལྟར་ལ་བདག་བསྐྱེད་རྐྱང་པ་ལས་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ་བ་སོགས་མདུན་རྟེན་དང་འབྲེལ་བའི་དམིགས་པ་རྣམས་དོར། བཟླས་དམིགས་སྐབས་མཆོད་པ་དང་བྱིན་རླབས་ཞུ་བ་རང་བཞིན་གྱི་གནས་ན་བཞུགས་པ་རྣམས་ལ་བྱེད་ཅིང་མཇུག་ཆོག་སོགས་རྒྱས་བསྡུས་སྐབས་བསྟུན་གྱི་ལས་བྱང་དངོས་བསྟན་ལྟར་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། དགོངས་པ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་འཕྲོ་འདུ་སོགས་སྔར་ལྟར་སྦྱོར་དགོས་སོ། །གསུམ་པ་རྗེས་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ལ་བདུན། རྫས་བཤམ་པ། མཚམས་གཅོད། སྒྲུབ་རྟེན་གསལ་ནས་བ

【汉语翻译】
念诵在于自生自解脱的状态中念诵，即是确定而安住。关于此时的念诵时间，有上等一年，中等六个月，下等三个月的说法，但并非完全取决于念诵次数和验相是否圆满。念诵次数方面，主要本尊十四百万遍，佛母九百万遍，眷属念诵本尊的一半，这与新密一致，属于广大的支分。但在旧译派，本尊念诵达到次数即可，眷属的念诵不特意进行，即使做了，能成就什么也就足够了，这是通常的做法。为了能起作用，念诵本尊四十万遍就足够了。验相念诵的量是，在《秘密续》中说：亲见本尊身，或者上师日月在头上显现。近修时，修法物火焰燃烧并发光，修法房间摇动发出巨响，自己变成忿怒尊的身相，显现世间充满红色的花朵。修持时，自己安住在莲花茎上，显现世间充满莲花，体验时没有贪恋，自己确信而不说出口，证悟不可说不可思的意义。大修时，唯一的佛陀听法，外相是梦境，内相是体验，秘密的相是亲眼见到。因此，如果获得好的验相，就不必考虑时间和数量。第二，如何进行单修，不需要坛城和修法所依等任何东西，准备好药、酒、朵玛三种，水两种，受用，护法朵玛供，会供的物品等。不需要请地神，结界等与修法相关的部分。其他方面，四座的安排，仪轨的进行方式等如前所述，在自生本尊的基础上，去除念诵房间的区分等与前供有关的观想。念诵观想时，对安住在自性处所的本尊进行祈请供养和加持，结尾仪轨等根据情况简略或详细，按照仪轨原文进行，意和禅定的运用等如前一样结合。第三，后续获得成就的方法有七种，陈设物品，结界，明观修法所依。

【英语翻译】
Recitation lies in reciting in a state of self-arising and self-liberation, which is to say, settling firmly. Regarding the duration of this recitation, it is said to be one year for the highest, six months for the intermediate, and three months for the lowest, but it is not entirely dependent on whether the number of recitations and signs of accomplishment are complete. In terms of the number of recitations, the main deity is fourteen million times, the mother is nine million times, and the retinue is recited half the number of the main deity, which is consistent with the New Tantras and is a vast branch. However, in the Ancient Translation School, once the main deity's recitation reaches the required number, the retinue's recitation is not specifically performed, and even if it is done, whatever is accomplished is sufficient, which is the usual practice. To be effective, reciting the main deity four hundred thousand times is enough. The measure of the signs of accomplishment is, as stated in the Secret Tantra: Seeing the deity's body directly, or the guru's sun and moon appearing on the head. In close retreat, the implements of practice blaze with fire and emit light, the practice room shakes and produces great sounds, oneself transforms into the body of a wrathful king, and the phenomenal world is filled with red flowers. During practice, oneself dwells on a lotus stem, the phenomenal world is filled with lotuses, and there is no craving in experience, one has self-confidence and does not speak it out, realizing the meaning that is beyond words and thoughts. During great practice, the sole Buddha listens to the Dharma, the outer sign is dreams, the inner sign is experience, and the secret sign is direct vision. Therefore, if good signs are obtained, there is no need to consider time and quantity. Second, how to perform solitary practice, there is no need for a mandala or supports for practice, etc. Prepare the three: medicine, alcohol, and torma; the two waters, offerings, Dharma protector torma offerings, and the implements for the tsok offering, etc. There is no need to request the earth deity, create boundaries, etc., which are related to practice. Otherwise, the arrangement of the four sessions, the way of performing the ritual, etc., are as mentioned before, and on the basis of self-generation of the deity, remove the visualization related to the front support, such as the division of the recitation room. During the recitation visualization, make offerings and requests for blessings to the deities residing in their natural abode, and the concluding ritual, etc., can be abbreviated or elaborated according to the circumstances, following the actual instructions of the ritual text, and the application of intention and samadhi, etc., should be combined as before. Third, the subsequent method of obtaining accomplishment has seven parts: arranging the substances, creating boundaries, and visualizing the support for practice.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ྱིན་འབེབ་པ། དངོས་གྲུབ་བསྡུ་བ། ལྷ་གནད་ལ་དབབ་པ། བཤགས་མཆོད་བྱ་བ། དངོས་གྲུབ་དངོས་གཞི་ལེན་པའོ། །དང་པོ་ནི། བཟླས་གྲངས་ཐེམས་པའི་དུས་སྔ་དྲོའི་ཆར། མཆོག་ཐོད་གྲི་སྙིང་རིལ་བུ་སོགས་དར་དམར་གྱིས་བཏུམས་པ་ཡོད་ན་ཞལ་ཕྱེ། སྒྲུབ་ཐོད་མ་འབྱོར་ན་དཔལ་གཏོར་ལ་དམིགས་ནས་དངོས་གྲུབ་ལེན་དགོས་པས་ཤ །མར། ཐུད། ཞོ། ཆང་། ཤིང་ཐོག །ཤ་མོ་སོགས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ལ་འོས་པའི་བཟའ་བཅའ་བཏུང་བའི་རིགས་
ཅི་འབྱོར་པ་དང་། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་གསར་དུ་བཤམ་པའམ་རྙིང་པ་ཁ་གསོ། ཁྲག་ཆང་བཟེད་ཞལ་དང་བཅས་པའང་བཤམ། གཉིས་པ་མཚམས་གཅོད་པ་ནི། ལས་བྱང་གཞུང་བསྲང་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ནས་ཛཔ྄་བཟླ་ཛཔ྄་བསྟོད་ཟིན་པའི་བར་དཀྱུས་བཞིན་བཏང་ནས། ཧྲཱིཿ དཔལ་ཆེན་མི་བཟད་སོགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད་པ་ནས་མཚམས་སྔགས་བརྗོད་པའི་བར་ལས་བྱང་བཞིན་བྱེད། གསུམ་པ་སྒྲུབ་རྟེན་གསལ་གདབ་བྱིན་འབེབ། ཛཔ྄་ཁང་གོང་ནས་དབྱེ་ཟིན་པ་སླར་གསལ་འདེབས་སྐྱོར་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་རྫས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ཐམས་ཅད་ལ་བྱིན་འབེབ་ལས་བྱང་ལྟར་བྱ། བཞི་པ་དངོས་གྲུབ་བསྡུ་བ་ནི། བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་རང་འདྲའི་སྤྲུལ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲོས། རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་བྱིན་རླབས་ལྷ་སྔགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པ་དང་འབྱུང་བ་བཞིའི་བཅུད་ལྷ་དང་མི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་དཔལ་བསོད་ནམས་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཆགས་པ། འདོད་ཡོན་ལྔ་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་རྫས་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་བྱོན་ནས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་རྟེན་དང་སྒྲུབ་རྫས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ལ། གོང་གི་དངོས་གྲུབ་བསྡུ་སྔགས་ཉེར་
གཅིག་བཟླས་རྗེས་ལེན་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་འདྲེན། དེ་དང་སྦྲེལ་ནས་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ། མ་ཧཱ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཡུརྺ་དེ། དྷ་མ་མེ་དྷཱི་སིདྡྷི་ཞེས་པའང་ཅི་རིགས་བཟླ། ལྔ་པ་ལྷ་གནད་ལ་དབབ་པ་ནི། ཧཱུྃ། པདྨ་དབང་ཆེན་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་གཤེགས། །དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་བཞུགས་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །གནས་འདིར་མི་གཤེགས་དངོས་གྲུབ་མི་སྟེར་ན། །ཐུགས་བསྐྱེད་ཉམས་ཤིང་དམ་ཚིག་འགལ་བ་མཆིས། ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྷྲཱི་ཝཱ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ས་མ་ཡ་ཛཿ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ། དྲུག་པ་བཤགས་མཆོད་འབུལ་བ་ནི། ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་མ་དང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད་ལ་ནོངས་པ་བཤགས། ཧཱུྃ། བདུག་སྤོས་སྣང་གསལ་ཞུགས་ཏོག་སྒྲ །ཞེས་པ་ནས། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་པའི་བ

【汉语翻译】
加持，降临。 摄集成就。 将本尊融入要害。 忏悔供养。 获得真实成就。 第一，念诵圆满之时，在早晨，若有以红绸包裹的胜乐金刚颅器、钺刀、心丸等，则开启。 若未获得修法颅器，则观想本尊食子而需获得成就。酥油、奶渣、酸奶、酒、水果、蘑菇等适合作为成就物的食物和饮料，尽力备办。 两种水、供品、药物、酒、食子三种全新陈设，或旧的加以补充。 血酒盛器及盖子也陈设。 第二，遮断结界：打开仪轨，端正经文，从念诵（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）至念诵赞颂完毕之间如常进行，然后从“赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字） 大吉祥无与伦比”等驱逐魔障至念诵结界咒之间，如仪轨进行。 第三，使修法所依清晰，加持降临：将之前打开的念诵室再次清晰显现并加持，并如仪轨般对坛城、修法物品、成就物的一切物品进行加持降临。 第四，摄集成就：从自身和对生本尊的心间放出光芒，散发无量与自身相同的化身。 诸佛寂怒的加持，本尊咒语手印的形象，以及四大精华，天人等众生的寿命、福德、财富、功德一切都化为白里透红的光芒甘露。 五妙欲、吉祥物、标志等显现，融入对生本尊的所依和修法物品、成就物等，如此观想。 念诵上述摄集成就咒二十一遍后，念诵迎请咒一百零八遍。 与此相连，也应念诵“萨瓦悉地帕拉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：一切成就赐予） 玛哈悉地阿玉达德（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：大成就寿命增长） 达玛美提悉地”等。 第五，将本尊融入要害： 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！ 莲花大自在天众自虚空降临。 祈请安住于此坛城，赐予成就。 若不降临于此地，不赐予成就，则违背您的誓言和承诺。 赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字） 班杂 卓达 嘿 额日瓦 呼 鲁 呼 鲁 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字） 啪特（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：断除）！ 萨玛雅 杂（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：誓言） 萨玛雅 萨埵（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：誓言尊）！ 第六，忏悔供养：念诵智慧身圣母和百字明，忏悔过失。 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！ 焚香光明灯火之声，从“玛哈 惹达 卡让 卡嘿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：大红血 饮）！”

【英语翻译】
Blessing, descending. Gathering accomplishments. Integrating the deity into the vital point. Confession and offering. Obtaining true accomplishments. First, when the number of recitations is complete, in the early morning, if there are supreme skull cups, curved knives, heart pills, etc., wrapped in red silk, then open them. If the practice skull cup has not arrived, then it is necessary to focus on the glorious Torma and obtain accomplishments. Butter, curd, yogurt, alcohol, fruit, mushrooms, etc., whatever food and drink are suitable as substances for accomplishments, prepare as much as possible. The two waters, offerings, medicine, alcohol, and the three Tormas should be newly arranged or the old ones replenished. The blood wine vessel and its lid should also be arranged. Second, cutting off the boundaries: Open the ritual text, straighten the scripture, and proceed as usual from the recitation (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) to the completion of the recitation of praise, and then from "Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：seed syllable) Great glorious incomparable" etc., drive away obstacles to the recitation of the boundary mantra, proceed as in the ritual text. Third, clarifying the support for practice, blessing and descending: Clarify and bless the recitation room that was previously opened, and bless and descend all the items of the mandala, practice items, and accomplishment substances as in the ritual text. Fourth, gathering accomplishments: From the heart of oneself and the visualized deity in front, radiate light, emanating countless emanations identical to oneself. The blessings of the peaceful and wrathful deities, the forms of the deity's mantra hand gestures, and the essence of the four elements, the life, glory, merit, qualities, and all the virtues of beings such as gods and humans, all transform into nectar with a white and red glow. The five desires, auspicious objects, symbols, etc., appear and dissolve into the support of the visualized deity in front and the practice items, accomplishment substances, etc., contemplate in this way. After reciting the above-mentioned gathering accomplishment mantra twenty-one times, recite the welcoming mantra one hundred and eight times. In connection with this, one should also recite "Sarva Siddhi Pala (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Grant all accomplishments) Maha Siddhi Ayurdade (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Great accomplishment, increase life) Dhama Medhi Siddhi" etc., as appropriate. Fifth, integrating the deity into the vital point: Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable)! Lotus Powerful Deity Assembly, descend from the sky. Please reside in this mandala and grant accomplishments. If you do not descend to this place and do not grant accomplishments, then you will violate your vows and commitments. Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：seed syllable) Vajra Krodha Hya Griva Hulu Hulu Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable) Phet (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：cut)! Samaya Jah (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：samaya jaḥ，汉语字面意思：vow) Samaya Satvam (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：samaya satvaṃ，汉语字面意思：vow being)! Sixth, confession and offering: Recite the Wisdom Body Mother and the Hundred Syllable Mantra, confessing faults. Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable)! The sound of burning incense, bright lamps, and fire, from "Maha Rakta Kharam Khahi (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：mahā rakta kharaṃ khāhi，汉语字面意思：Great red blood, drink)!"

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ར་གྱི་ཉེར་སྤྱོད་འདོད་ཡོན་སྨན་གཏོར་མ་རཀྟའི་བར་ལས་བྱང་ལྟར། དེ་ནས་ཧཱུྃ་རིང་ལན་གསུམ་དང་བཅས་ཏེ་རཀྟ་འཕྱར། ཧཱུྃ། པདྨ་དབང་ཆེན་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །དང་པོ་སྐྱབས་མགོན་ཡེ་ཤེས་ལྷ། །བར་དུ་བསྒྲུབས་པའི་ཡི་དམ་ལྷ། །ད་ལྟ་གཉིས་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ །རཀྟ་དམར་གྱི་མཆོད་པ་འབུལ། །མཆོད་པ་བཞེས་ནས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ས་མ་ཡ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ། རྩ་སྔགས་མཇུག་ཏུ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་བཟླ་ཞིང་བཟེད་ཞལ་ནས་དཀྱིལ་
འཁོར་གྱི་མདུན་དུ་རཀྟ་ལན་གཉིས་འབུལ་བ་ཕྱག་ལེན་ལྟར་རོ། །ཆང་ཡང་ཧཱུྃ་རིང་དང་བཅས་ལན་གསུམ་འཕྱར་ལ། ཧཱུྃ། པདྨ་དབང་ཆེན་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །དང་པོ་སྐྱབས་མགོན་ཡེ་ཤེས་ལྷ། །བར་དུ་བསྒྲུབས་པའི་ཡི་དམ་ལྷ། །ད་ལྟ་གཉིས་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །རཀྟ་དམར་གྱི་མཆོད་པ་འབུལ། །མ་ད་ན་ཡི་མཆོད་པ་འབུལ། །མཆོད་པ་བཞེས་ནས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། ས་མ་ཡ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ། རྩ་སྔགས་མཇུག་ཏུ། མ་ཧཱ་པཉྩ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་ལན་གཉིས་འབུལ་བ་སྔར་བཞིན་ནོ། །བདུན་པ་དངོས་གྲུབ་ལེན་པ་དངོས་ནི། མེ་ཏོག་གཏོར་ཞིང་། ཧཱུྃ། ཁྲོ་རྒྱལ་རྔམ་པ་རྟ་མཆོག་དཔལ། །ཞེས་སོགས་དང། ཌཱ་དྲིལ་དང་བཅས། ཧཱུྃ། ལྷག་པའི་ཡེ་ཤེས་པདྨ་དབང་གི་ལྷ། །རང་བཞིན་དབྱིངས་ནས་རྩོལ་རྟོག་མི་མངའ་ཡང་། །སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་རང་བཞིན་བྱིན་རླབས་ནི། །ནོར་བུ་རིན་ཆེན་དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་ལྟར། །དུས་ལས་མི་འདའ་ཐུགས་རྗེའི་དབང་གི་ལྷ། །དུས་ལས་མི་གཡེལ་གཡར་དམ་གཅིག་པའི་ངང་། །མི་ཟད་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་དང་། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ། །སྐལ་ལྡན་བདག་ལ་དུས་འདིར་བསྩལ་དུ་གསོལ། །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །
འཛད་མེད་ནོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །བརྒྱུད་འཛིན་སྲིད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །མི་འཛད་གཏེར་གྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །མངོན་ཤེས་རྫུ་འཕྲུལ་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཀུན་བཟང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་བསྐུལ། དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་འཆང་བ། །རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་སྐུ་དང་ལྡན། །དེང་བདག་སངས་རྒྱས་སྐུ་འཛིན་པ། །སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་དཔྲལ་བ་ནས་ཡི་གེ་ཨོཾ་དཀར་པོ་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དང་བཅས་པ་ཐོན། རང་གི་དཔྲལ་བར་ཐིམ། སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ

【汉语翻译】
像仪轨中描述的那样，在供养、享用、供药和朵玛之间，献上人血。然后伴随着三遍长“吽”音，献上人血。吽！莲花大自在天众，首先是救怙主智慧本尊，中间是所修的本尊，现在是二无别的法身。献上红色人血的供养，请享用供养并赐予成就。萨玛雅 霍！萨玛雅 萨埵！根本咒语之后念诵：玛哈 惹嘎达 卡嘿！（藏文：མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：महारक्त खा हि，梵文罗马拟音：mahārakta khāhi，汉语字面意思：大血 吃）。这样念诵并从受用口中，像仪轨中描述的那样，在坛城前献上两次人血。同样，伴随着长“吽”音，献上三次酒。吽！莲花大自在天众，首先是救怙主智慧本尊，中间是所修的本尊，现在是二无别的法身。献上红色人血的供养，献上美酒的供养，请享用供养并赐予成就。萨玛雅 霍！萨玛雅 萨埵！根本咒语之后念诵：玛哈 班杂 卡嘿！（藏文：མ་ཧཱ་པཉྩ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：महापञ्च खा हि，梵文罗马拟音：mahāpañca khāhi，汉语字面意思：大五肉 吃）。像之前一样献上两次。第七，实际获得成就：撒花，念诵“吽！忿怒尊 威猛 马头明王 具光辉！”等等，并伴随着手鼓和铃铛。吽！超胜智慧莲花自在之神，虽然从自性法界中没有勤作和分别，但往昔誓言的自性加持，如同如意宝珠能生出一切所需所愿。不逾越时节的慈悲自在之神，不偏离时节，处于誓言合一的状态。无尽珍宝严饰的轮，以及殊胜和共同的一切成就，祈请您在此刻赐予有缘的我。祈请赐予不死长寿的成就，祈请赐予无尽财富的成就，祈请赐予传承王位的成就，祈请赐予取之不尽的伏藏成就，祈请赐予神通和神变的成就，祈请赐予四种事业的成就，祈请赐予普贤王如来之殊胜成就。这样祈请。具有光辉的金刚身，具有不可摧毁的金刚身，如今我等持有佛陀之身，祈请您赐予金刚身。这样祈祷后，从前方生起之本尊众的额头，发出白色“嗡”（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字，伴随着光芒和甘露之流，融入自己的额头。观想获得身之成就。嗡 莲花 卓

【英语翻译】
As described in the ritual text, between the offering, enjoyment, medicine offering, and Torma, offer rakta (human blood). Then, accompanied by three long "Hūṃ" sounds, offer the rakta. Hūṃ! Assembly of Lotus Great Empowerment Deities, first, the Protector Wisdom Deity, in the middle, the Yidam Deity you have accomplished, now, the non-dual Dharmakāya. I offer the red rakta offering. Please accept the offering and grant accomplishments. Samaya Ho! Samaya Tvam! At the end of the root mantra, recite: Mahā Rakta Khāhi! (藏文：མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：महारक्त खा हि，梵文罗马拟音：mahārakta khāhi，汉语字面意思：Great Blood Eat). Recite this and from the mouth of enjoyment, as described in the ritual text, offer rakta twice in front of the mandala. Similarly, accompanied by the long "Hūṃ" sound, offer wine three times. Hūṃ! Assembly of Lotus Great Empowerment Deities, first, the Protector Wisdom Deity, in the middle, the Yidam Deity you have accomplished, now, the non-dual Dharmakāya. I offer the red rakta offering, I offer the madana (wine) offering. Please accept the offering and grant accomplishments. Samaya Ho! Samaya Tvam! At the end of the root mantra, recite: Mahā Pañca Khāhi! (藏文：མ་ཧཱ་པཉྩ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：महापञ्च खा हि，梵文罗马拟音：mahāpañca khāhi，汉语字面意思：Great Five Meats Eat). Offer twice as before. Seventh, the actual obtaining of accomplishments: Scatter flowers and recite "Hūṃ! Wrathful King, Fierce, Hayagrīva, Glorious!" etc., and accompanied by the Ḍāḍril (hand drum) and bell. Hūṃ! Supreme Wisdom Lotus Empowerment Deity, although from the nature of Dharmadhātu, you have no effort or conceptualization, the blessing of the nature of the past vow, like a wish-fulfilling jewel that produces all needs and desires. Deity of compassion's power who does not exceed the time, not deviating from the time, in the state of unified samaya. The wheel of inexhaustible precious ornaments, and all the supreme and common accomplishments, I beseech you to grant to me, the fortunate one, at this time. Please grant the accomplishment of immortal life, Please grant the accomplishment of inexhaustible wealth, Please grant the accomplishment of lineage-holding sovereignty, Please grant the accomplishment of inexhaustible treasures, Please grant the accomplishment of clairvoyance and magical powers, Please grant the accomplishment of the four activities, Please grant the supreme accomplishment of Samantabhadra. Thus, urge. Possessing the glorious Vajra body, possessing the indestructible Vajra body, now we hold the body of the Buddha, please grant the Vajra body. After praying in this way, from the foreheads of the assembly of deities generated in front, the white letter Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ) emerges, accompanied by rays of light and streams of nectar, dissolving into one's own forehead. Visualize obtaining the accomplishment of the body. Oṃ Padma Kro

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
་དྷ་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ ཞེས་བརྗོད་རིལ་བུ་ཡོད་ན་ལྔའམ་གཅིག་སོགས་ཟ་ཞིང་དཔལ་གཏོར་ལ་བརྟེན་ན་རང་གི་དཔྲལ་བར་བཞག །དེ་བཞིན་དུ། དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་གསུང་འཆང་བ། །རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུང་དང་ལྡན། །དེང་བདག་སངས་རྒྱས་གསུང་འཛིན་པ། །གསུང་གི་རྡོ་རྗེར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པ་ནས་ཡི་གེ་ཨཱཿདམར་པོ་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དང་བཅས་པ་ཐོན། རང་གི་མགྲིན་
པར་ཐིམ། གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ ཞེས་རིལ་བུ་བཟའ་ཞིང་དཔལ་གཏོར་མགྲིན་པར་བཞག་པ་སོགས་རིགས་འགྲེ །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་འཆང་བ། །རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་ཐུགས་དང་ལྡན། །དེང་བདག་སངས་རྒྱས་ཐུགས་འཛིན་པ། །ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དང་བཅས་པ་ཐོན། རང་གི་སྙིང་ཁར་ཐིམ། ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ ཞེས་དང་སྤྲོ་ན། དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་ཡོན་ཏན་འཆང་། །རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་ཡོན་ཏན་ལྡན། །དེང་བདག་སངས་རྒྱས་ཡོན་ཏན་འཛིན། །ཡོན་ཏན་རྡོ་རྗེར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ནས་ཡི་གེ་སྭཱ་སེར་པོ་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དང་བཅས་པ་རང་གི་ལྟེ་བར་ཐིམ་ཡོན་ཏན་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ ཞེས་དང་། དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་འཆང་། །རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་ཕྲིན་ལས་ལྡན། །དེང་བདག་སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་འཛིན། །ཕྲིན་ལས་རྡོ་རྗེར་མཛད་དུ་གསོལ། །
ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་གསང་གནས་ནས་ཡི་གེ་ཧཱ་ལྗང་གུ་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དང་བཅས་པ་ཐོན་རང་གི་གསང་གནས་སུ་ཐིམ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་གཏོར་མ་གནས་སུ་བཞག་པའམ་རིལ་བུ་བཟའ་བ་རིགས་འགྲེ། དེ་ནས། ཧཱུྃ། དགོངས་ཤིག་པདྨ་གསུང་གི་ལྷ། །རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་ཚོགས། །དཔང་གྱུར་ཐམས་ཅད་དགོངས་སུ་གསོལ། །དང་པོ་བསྙེན་ཅིང་བར་དུ་བསྒྲུབས། །བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་ཀྱི་ལས་གཞུང་བསྲངས། །སྨིན་གྲོལ་གཉིས་ཀྱིས་རྒྱུད་ཀྱང་སྦྱངས། །ཞག་དུས

【汉语翻译】
དྷ་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ（藏文）说，如果有药丸，就吃五颗或一颗等，如果依靠功德食子，就放在自己的额头上。同样地， དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་གསུང་འཆང་བ།（藏文） །རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུང་དང་ལྡན།（藏文） །དེང་བདག་སངས་རྒྱས་གསུང་འཛིན་པ།（藏文） །གསུང་གི་རྡོ་རྗེར་མཛད་དུ་གསོལ།（藏文） 祈请说：“具有功德金刚语者，具有不共金刚语，今日我等受持佛语者，祈请赐予语金刚。”这样祈请后，从面前生起之诸佛菩萨的喉咙中，发出红色ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）字，带着光芒甘露之流，融入自己的喉咙。观想获得语之成就，念诵：ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ（藏文，梵文天城体：嗡 贝玛 卓达 瓦嘎 悉地 阿啦啦 吽，梵文罗马拟音：oṃ padma krodha vāka siddhi alala hoḥ，汉语字面意思：嗡 莲花 忿怒 语 成就 阿啦啦 吽）吃药丸，并将功德食子放在喉咙等，以此类推。 དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་འཆང་བ།（藏文） །རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་ཐུགས་དང་ལྡན།（藏文） །དེང་བདག་སངས་རྒྱས་ཐུགས་འཛིན་པ།（藏文） །ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེར་མཛད་དུ་གསོལ།（藏文） 祈请说：“具有功德金刚意者，具有不共金刚意，今日我等受持佛意者，祈请赐予意金刚。”这样祈请后，从面前生起之诸佛菩萨的心间，发出蓝色ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，带着光芒甘露之流，融入自己的心间。观想获得意之成就，念诵：ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ（藏文，梵文天城体：嗡 贝玛 卓达 哲达 悉地 阿啦啦 吽，梵文罗马拟音：oṃ padma krodha citta siddhi alala hoḥ，汉语字面意思：嗡 莲花 忿怒 意 成就 阿啦啦 吽），如果想扩展， དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་ཡོན་ཏན་འཆང་།（藏文） །རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་ཡོན་ཏན་ལྡན།（藏文） །དེང་བདག་སངས་རྒྱས་ཡོན་ཏན་འཛིན།（藏文） །ཡོན་ཏན་རྡོ་རྗེར་མཛད་དུ་གསོལ།（藏文） 祈请说：“具有功德金刚功德者，具有不共金刚功德，今日我等受持佛功德者，祈请赐予功德金刚。”这样祈请后，从面前生起之诸佛菩萨的肚脐中，发出黄色སྭཱ་（藏文，梵文天城体：स्वा，梵文罗马拟音：svā，汉语字面意思：梭哈）字，带着光芒甘露之流，融入自己的肚脐，观想获得功德之成就，念诵：ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ（藏文，梵文天城体：嗡 贝玛 卓达  ഗുണ 悉地 阿啦啦 吽，梵文罗马拟音：oṃ padma krodha guṇa siddhi alala hoḥ，汉语字面意思：嗡 莲花 忿怒 功德 成就 阿啦啦 吽），并且 དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་འཆང་།（藏文） །རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་ཕྲིན་ལས་ལྡན།（藏文） །དེང་བདག་སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་འཛིན།（藏文） །ཕྲིན་ལས་རྡོ་རྗེར་མཛད་དུ་གསོལ།（藏文） 
祈请说：“具有功德金刚事业者，具有不共金刚事业，今日我等受持佛事业者，祈请赐予事业金刚。”这样祈请后，从面前生起之诸佛菩萨的秘密处，发出绿色ཧཱ་（藏文，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：哈）字，带着光芒甘露之流，融入自己的秘密处，观想获得事业之成就，念诵：ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ（藏文，梵文天城体：嗡 贝玛 卓达 嘎玛 悉地 阿啦啦 吽，梵文罗马拟音：oṃ padma krodha karma siddhi alala hoḥ，汉语字面意思：嗡 莲花 忿怒 事业 成就 阿啦啦 吽），并念诵，将食子放在该处，或者吃药丸，以此类推。然后，ཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） དགོངས་ཤིག་པདྨ་གསུང་གི་ལྷ།（藏文） །རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་ཚོགས།（藏文） །དཔང་གྱུར་ཐམས་ཅད་དགོངས་སུ་གསོལ།（藏文） །དང་པོ་བསྙེན་ཅིང་བར་དུ་བསྒྲུབས།（藏文） །བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་ཀྱི་ལས་གཞུང་བསྲངས།（藏文） །སྨིན་གྲོལ་གཉིས་ཀྱིས་རྒྱུད་ཀྱང་སྦྱངས།（藏文） །ཞག་དུས（藏文）

【英语翻译】
Saying "Dha ka ya siddhi alala hoḥ," if there are pills, eat five or one, etc., and if relying on the glorious torma, place it on your forehead. Similarly, "Holder of the speech of the glorious Vajra, Possessing the indestructible Vajra speech, Today, may I hold the speech of the Buddha, Please grant me the Vajra of speech." Having made this request, from the throats of all the deities of the visualized front generation, the red letter Āḥ (Tibetan, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: A) emerges, accompanied by a stream of light and nectar. It dissolves into your own throat. Think that you have obtained the accomplishment of speech, and recite: "Oṃ Padma Krodha Vāka Siddhi Alala Hoḥ" (Tibetan, Devanagari: ॐ पद्म क्रोध वाक सिद्धि अलल होः, Romanized Sanskrit: oṃ padma krodha vāka siddhi alala hoḥ, Literal Chinese meaning: Om Lotus Wrathful Speech Accomplishment Alala Hoḥ). Eat the pills and place the glorious torma on your throat, etc., according to the lineage. "Holder of the mind of the glorious Vajra, Possessing the indestructible Vajra mind, Today, may I hold the mind of the Buddha, Please grant me the Vajra of mind." Having made this request, from the hearts of all the deities of the visualized front generation, the blue letter Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) emerges, accompanied by a stream of light and nectar. It dissolves into your own heart. Think that you have obtained the accomplishment of mind, and recite: "Oṃ Padma Krodha Citta Siddhi Alala Hoḥ" (Tibetan, Devanagari: ॐ पद्म क्रोध चित्त सिद्धि अलल होः, Romanized Sanskrit: oṃ padma krodha citta siddhi alala hoḥ, Literal Chinese meaning: Om Lotus Wrathful Mind Accomplishment Alala Hoḥ). If you wish to expand, "Holder of the qualities of the glorious Vajra, Possessing the indestructible Vajra qualities, Today, may I hold the qualities of the Buddha, Please grant me the Vajra of qualities." Having made this request, from the navels of all the deities of the visualized front generation, the yellow letter Svā (Tibetan, Devanagari: स्वा, Romanized Sanskrit: svā, Literal Chinese meaning: Svaha) emerges, accompanied by a stream of light and nectar, and dissolves into your own navel. Think that you have obtained the accomplishment of qualities, and recite: "Oṃ Padma Krodha Guṇa Siddhi Alala Hoḥ" (Tibetan, Devanagari: ॐ पद्म क्रोध गुण सिद्धि अलल होः, Romanized Sanskrit: oṃ padma krodha guṇa siddhi alala hoḥ, Literal Chinese meaning: Om Lotus Wrathful Quality Accomplishment Alala Hoḥ). And, "Holder of the activities of the glorious Vajra, Possessing the indestructible Vajra activities, Today, may I hold the activities of the Buddha, Please grant me the Vajra of activities." Having made this request, from the secret places of all the deities of the visualized front generation, the green letter Hā (Tibetan, Devanagari: हा, Romanized Sanskrit: hā, Literal Chinese meaning: Ha) emerges, accompanied by a stream of light and nectar, and dissolves into your own secret place. Think that you have obtained the accomplishment of activities, and recite: "Oṃ Padma Krodha Karma Siddhi Alala Hoḥ" (Tibetan, Devanagari: ॐ पद्म क्रोध कर्म सिद्धि अलल होः, Romanized Sanskrit: oṃ padma krodha karma siddhi alala hoḥ, Literal Chinese meaning: Om Lotus Wrathful Action Accomplishment Alala Hoḥ), and saying this, place the torma in that place, or eat the pills, according to the lineage. Then, Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum). "Pay attention, deities of the speech of Padma, Assemblage of Vidyadharas, Dakinis, and oath-bound ones, All who are witnesses, please pay attention. First, I approached, and in the middle, I accomplished, I straightened the work of the two stages of generation and completion, I also purified the lineage with the two, maturation and liberation. Day and time.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
་གྲངས་དང་རྟགས་ཀྱང་ཐེམས། །དེང་སང་སྐྱ་རེངས་དང་པོའང་ཤར། །རྡོ་རྗེའི་ནམ་ལངས་ཁད་ལ་ཉེ། །འདོད་དགུའི་དངོས་གྲུབ་རིན་པོ་ཆེ། །ད་ནི་འབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབ། །དཔལ་ཆེན་རྟ་མགྲིན་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི། །དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ། །ལྷ་དང་སྐལ་བ་མཉམ་པར་ཤོག །ཅེས་བརྗོད་ཅིང་ཁྲག་ཆང་གཉིས་ནས་ཀྱང་གནས་གསུམ་དུ་རེག །སྒྲུབ་རྫས་དང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་རྣམས་འགྲིམ་ཞིང་ལོངས་སྤྱོད། འབད་དང་རྩོལ་བ་མི་དགོས་པར། །སོགས་དང་།
སློབ་དཔོན་མཆེད་ལྕམ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས། །དངོས་གྲུབ་རྫས་ལ་ལོངས་སྤྱད་པས། །ཚེ་རིང་ནད་མེད་བར་ཆད་ཞི། །མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་སྨོན་ལམ་བཏབ། ཛཔ྄་ཁང་མི་བསྡུ་བར་བཀའ་སྲུང་དང་ཚོགས་འཁོར་དཀྱུས་བཞིན་གཏང་། ཚོགས་ལ་རོལ། ཚོགས་བསྔོ་བྱ། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ལྷག་དང་ཚོགས་ལྷག་རྣམས་ཀྱིས་ཡར་མཆོད་མར་སྐྱོང་ཆད་ཐོ་བརྟན་སྐྱོང་གི་བར་བཏང་ལ་གཏོར་མ་རྣམས་ཕྱི་རོལ་དུ་འབུལ། པདྨ་རིགས་ཀྱི་ཡིག་བརྒྱ་ལན་གསུམ་བརྗོད། བཟོད་པར་གསོལ་ནས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་སྒྲུབ་རྟེན་ལ་བསྐྱེད་པ་དང་རས་བྲིས་ལ་བསྐྱེད་པ་སོ་སོར་ཕྱེས་ནས་བསྟིམ་ཞིང་། བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀྱང་དེ་དག་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ལ་སོ་སོའི་རྣམ་པར་གཟུགས་བསྒྱུར་ལ་བརྟན་བཞུགས་བྱ། རྟེན་མེད་པའི་ཚོགས་གཤེགས་སུ་གསོལ། ལུས་བསྲུང་བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་དམ་ཚིག་པ་ཉེར་བསྡུ། བསྔོ་སྨོན་བཀྲ་ཤིས་སོགས་རྒྱས་པར་བྱ། གྲི་སྙིང་དང་སྲོག་འཁོར་བཏུམས་ནས་ལུས་ལ་བཅངས་པའམ་རྟེན་གྲལ་དུ་མི་མངོན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ། བདུད་རྩི་རིལ་བུ་ཡོད་ན་སྣོད་ཐོད་པ་དྲིལ་སྣོད་ཀྱིས་གྲིལ་ཏེ་བཅངས་ཤིང་རྒྱུན་དུ་བཟའ། སྒྲུབ་རྟེན་དེ་དག་མེད་ན་དཔལ་གཏོར་སོགས་གཞན་དུ་མ་འཁྱར་བར་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ལོངས་སྤྱད། ཁ་སྐོང་སྦྱིན་སྲེག་བསྙེན་པའི་བཅུ་ཆ་དགོས་པའང་མཚམས་ནང་དེར་གྲུབ་ན་ལེགས། རྒྱལ་ཆེན་
ལ་གཏང་རག་མཆོད་གཏོར་ཕུལ་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ་ཏེ་ཐོ་བསྡུ། ཆོས་སྲུང་དང་གཞི་བདག་སོགས་ལའང་གཏང་རག་མཆོད་གཏོར་རྒྱ་ཆེར་ཕུལ། བསྙེན་རྐྱང་སྐབས་དངོས་གྲུབ་ལེན་ཆོག་རྒྱས་པ་འདི་དག་མི་དགོས་པས་ལས་བྱང་དཀྱུས་ཀྱི་རྗེས་རིམ་ཁོ་ནས་ཆོག་ཅིང་སྤྲོ་ན་མཚམས་གྲོལ་བའི་སྔ་ནུབ་དཔལ་གཏོར་དང་དངོས་གྲུབ་རྫས་གསར་དུ་བཤམ། ནངས་མོ་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ་བ་སོགས་གོང་དང་མཚུངས་པ་ལས་ས་བཅད་བདུན་པ་དངོས་གྲུབ་ལེན་པ་དངོས་གཞི་ཙམ་བྱས་

【汉语翻译】
数字和符号也增加了。现在第一道曙光也升起了。金刚的黎明临近了。如意宝珠的成就。现在是出现的时候了。大威德马头明王诸神众。请将您的身语意功德事业的。加持和成就赐予我。愿与诸神同等。这样说着，也用血酒触碰三处。修行物和成就物互相传递享用。无需努力和勤奋。等等。
上师师兄弟姐妹眷属们。享用成就物。寿命延长，无病消灾。愿成就殊胜共同成就。这样祈愿。不收摄念诵室，如常进行护法和会供轮。享用会供。做会供回向。用成就的剩余物和会供的剩余物，向上供养，向下布施，直至断除、记录、稳固、守护之间进行，并将朵玛供品供于室外。念诵莲花部的百字明三遍。祈求宽恕后，将前置生起的修行所依，生起物和绘画分开，融入其中。观想自身生起的智慧尊坛城也融入其中，各自改变形象，进行稳固安住。祈请无所依的会供众返回本位。守护身体，收摄自身生起的誓言尊。广做回向、发愿、吉祥等。将护身符和生命轮包裹起来，佩戴在身上，或者不显眼地安放在供奉处。如果有甘露丸，就用头盖骨容器或药盒装起来佩戴，并经常服用。如果没有这些修行所依，就不要让威力朵玛等散乱，而是以成就的方式享用。补充火供是本尊念诵十分之一的需要，如果能在闭关房内完成就更好了。向大王神献上酬谢供赞朵玛，然后请他们返回本位，并记录下来。也向护法和地神等广献酬谢供赞朵玛。在仅仅是念诵的情况下，不需要这些详细的成就仪轨，只需按照通常的仪轨次第即可，如果喜欢，可以在出关的前一天晚上摆设威力朵玛和新的成就物。第二天早上打开念诵室等与之前相同，只是将第七部分“获得成就”作为主要内容。

【英语翻译】
The numbers and symbols also increased. Now the first light of dawn is also rising. The vajra dawn is near. The precious accomplishment of fulfilling all wishes. Now is the time to arise. Great Glorious Hayagriva, all the deities. Bestow upon me the empowerment and accomplishment of your body, speech, mind, qualities, and activities. May I be equal to the gods. Saying this, also touch the three places with blood and alcohol. The substances of practice and the substances of accomplishment circulate and are enjoyed. Without effort or exertion. And so on.
May the teachers, brothers, sisters, and assembly members. By enjoying the substances of accomplishment. Have long life, be free from illness, and have obstacles pacified. May the supreme and common accomplishments be achieved. Thus, prayers are made. Without collecting the japa chamber, the protectors and tsokhor are given as usual. Enjoy the tsok. Do the tsok dedication. With the remaining substances of accomplishment and the remaining tsok, offerings are made upwards and generosity downwards, between cutting off, recording, stabilizing, and protecting, and the tormas are offered outside. Recite the hundred-syllable mantra of the Padma family three times. After asking for forgiveness, separate the generation of the front generation's practice support, the generation object and the painted cloth, and dissolve them. Visualize that the wisdom being mandala of the self-generation also dissolves into them, and transform each into its own form and stabilize it. Request the ungrounded assembly to depart. Protect the body, gather the samaya beings of the self-generation. Perform extensive dedication, aspiration, auspiciousness, etc. Wrap the knife heart and life wheel and wear them on the body or inconspicuously place them in the shrine. If there are nectar pills, wrap them in a skull container or pillbox and wear them, and take them regularly. If those practice supports are not available, do not scatter the power torma etc. elsewhere, but enjoy them as an accomplishment. It is also good if the supplementary fire offering, which requires one-tenth of the recitation, can be completed in that retreat room. Offer gratitude offerings and tormas to the Great King and request them to depart, and then collect the records. Also offer extensive gratitude offerings and tormas to the Dharma protectors and local deities etc. During a simple recitation, these detailed accomplishment rituals are not necessary, so only the usual sequence of the action ritual is sufficient, and if desired, the night before the end of the retreat, arrange the power torma and new accomplishment substances. The next morning, opening the japa chamber etc. is the same as before, but only the seventh section, "Obtaining Accomplishment," is done as the main part.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱང་རུང་ངོ་། །རྩ་བའི་གསུམ་པ་དེ་དག་གི་སྐབས་སུ་མཁོ་བའི་སྤང་བླང་ནི། བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་སྐབས་སུ་ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་སྤང་བླང་གི་རིམ་པ་སྤྱི་ལྟར་གཞན་དུ་ཤེས་དགོས་ལ། གནད་དུ་ཆེ་བ་མཚམས་གསུམ་རལ་ན་རྟགས་དང་ཡོན་ཏན་ཚུལ་བཞིན་མི་འབྱུང་བས་མཚམས་གསུམ་ནི། སྐུ་མཚམས་མ་གྲོལ་བར་གཞན་དང་འཕྲད་པ། གསུང་མཚམས་མ་གྲོལ་བར་ངག་ཤོར་བ། ཐུགས་མཚམས་མ་གྲོལ་བར་ཉོན་མོངས་དྲག་པོས་བར་བཅད་པའོ། །དམ་ཚིག་གསུམ་ཉམས་ན་མི་འབྱུང་སྟེ། བསྐྱེད་པའི་སྐུ་མི་གསལ་བ། བཟླས་པའི་སྔགས་མ་དག་པ། བསྒོམ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གཡེལ་བའོ། །བསྲུང་བྱ་གསུམ་ཉམས་ན་མི་འབྱུང་སྟེ། ལུས་བཅུད་ཐིག་ལེ་ཉམས་པ། ངག་བཅུད་མཆིལ་མ་དོར་བ། ཡིད་བཅུད་རྣམ་རྟོག་རྒྱུན་མ་ཆད་པའོ། །སྒྲུབ་པ་མ་ཐོན་བར་གནས་མི་སྤོ། སྟན་མི་སྤྲུགས།
མི་དང་ཁ་འཕྲོ་མི་བསྲེ། གཏོར་མ་དུས་ལས་མི་ཡོལ་བར་འབུལ། འཐབ་འཁོན་མི་བྱ། གཏོར་ཕུད་ཉམས་སུ་མི་འཇུག །སྒྲུབ་ཁང་དུ་ཁྱི། ཡུགས་ས། མཛེ་ཕོ། རྨེ་ཅན་འོང་མི་འཇུག །དེ་དག་གི་ཟས་མི་ཟ། སྨ་ར་དང་ཨག་ཚོམ་མི་འབྲེག །རང་གི་ཉལ་སར་གཞན་མི་གཏོང་། ཕྲེང་བ་མི་ལག་མི་འགྲིམ། གཞུ་མི་འཐེན། མདའ་མི་བཅག །མཚོན་རྩེ་ཁར་མི་འཇུག །བཟླས་པའི་ཚེ་སྐྱོན་བཅུ་དང་བྲལ་བར་བཟླ་དགོས་ཏེ་དེ་ལ་སྒྲ་སྐྱོན་ལྔ་ནི་ཆེ་བ། ཆུང་བ། མགྱོགས་པ། བུལ་བ། མེ་ལ་ཕུ་འདེབས་པ་དང་ལྔའོ། །བར་ཆད་ལྔ་ནི། གློ་ལུ་བ། གཏམ་སྨྲ་བ། སྦྲིད་པ། གཉིད་ཤོར་བ། ཡེངས་པ་དང་ལྔ་སྟེ་བཅུ་པོ་སྤོང་དགོས་པ་ཡེ་ཤེས་རྔམ་གློག་གི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་སོགས། བླང་དོར་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱས་ཏེ་ཡེངས་མེད་རྩེ་གཅིག་པས་སྒྲུབ་པ་མཐར་སོན་པར་གྱུར་ན་སྐལ་པ་དང་འཚམ་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མ་མཆིས་སོ། །བརྒྱུད་ལྡན་དམ་པའི་ལེགས་བཤད་རྒྱ་མཚོ་ལས། །བློ་དམན་སྐོམ་སེལ་བདུད་རྩིའི་ཟེགས་མ་བླངས། །གསལ་ལ་འཇུག་པ་བདེ་བའི་ལྷག་བསམ་གྱི། །བཅུད་འདིས་སྐལ་བཟང་ཐར་པའི་སྲོག་འཚོར་ཤོག །དབང་ཆེན་རོལ་པའི་གོ་འཕང་ཚེ་འདི་ལ། །དཀའ་བ་མེད་འགྲུབ་རྟ་སྐད་ཐེངས་གསུམ་གྱིས། །སྲིད་གསུམ་འཁྲུལ་འཁོོར་སྐུ་
གསུམ་དབྱིངས་སུ་ལྡོག །སྣང་སེམས་བདེ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱར་བསྡམ་གྱུར་ཅིག །ཆོས་ཚུལ་འདིའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཡི་གེ་གོང་མ་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ལེགས་བཤད་རྨད་དུ་བྱུང་བ་རྣམས་ལས་གོ་སླ་འཇུག་བདེའི་ཆེད་ཁོ་ན་སྙིང་པོར་དྲིལ་ཏེ་པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི

【汉语翻译】
也可以这样。根本的这三者的时候，所需要的取舍是：在修持的时候，特别的誓言取舍次第，要像共同的一样在别处了解。重要的是，如果三个界限破裂，就不会如实地出现征兆和功德，所以三个界限是：身体闭关未结束就与他人见面，语言闭关未结束就失言，心意闭关未结束就被强烈的烦恼中断。如果三个誓言破损就不会出现：生起次第的本尊不清晰，念诵的咒语不纯净，修习的禅定散乱。如果守护的三者破损就不会出现：身体的精华明点耗损，语言的精华唾液抛弃，心意的精华分别念不间断。在成就之前，住所不迁移，坐垫不抖动，
不与人交谈，食子不在时间之外供奉，不争斗，食子的残余不食用。修法房里，狗、寡妇、麻风病人、有痣的人不让来。不吃他们的食物，不剃胡须和髭须，不让别人睡自己的床，念珠不互相传递，不拉弓，不折箭，武器不放在头顶。念诵的时候，要远离十种过失来念诵，其中声音的五种过失是大声、小声、快、慢、像对着火吹气一样。五种障碍是：咳嗽、说话、打喷嚏、睡着、散乱，这十种都要避免，这是从《智慧忿怒电光续》等中所说的。如理地进行取舍，以不散乱的专注来修持，如果最终成就，那么获得与自己根器相应的成就，对此没有怀疑。从具传承上师的妙语大海中，我取了些许解除劣慧干渴的甘露。愿这清晰易懂、带来安乐的善意精华，能滋养具缘者的解脱生命！愿在此生中，无需辛劳，仅凭三次马鸣之声，便能成就自在者的果位，
将三有轮回转入三身法界，愿显现与心意融入大乐手印！此法类的修持仪轨，乃莲花舞自在事业普度者，从上师持明传承的殊胜妙语中，为了易懂易入，仅仅浓缩其精华，于宗学德谢杜巴写成。

【英语翻译】
It can also be like this. Regarding the necessities of these three fundamental aspects: During the practice, the specific vows of acceptance and rejection should be understood elsewhere as common. The important thing is that if the three boundaries are broken, the signs and qualities will not appear as they should. Therefore, the three boundaries are: meeting others before the body retreat is over, breaking the word before the speech retreat is over, and being interrupted by strong afflictions before the mind retreat is over. If the three vows are broken, they will not appear: the deity of the generation stage is not clear, the mantra of recitation is not pure, and the samadhi of meditation is distracted. If the three things to be protected are broken, they will not appear: the essence of the body, the bindu, is depleted, the essence of speech, the saliva, is discarded, and the essence of mind, the conceptual thoughts, are not interrupted. Before accomplishment, do not move the place, do not shake the cushion,
Do not mix with people. Do not offer the torma outside of the time. Do not quarrel. Do not consume the remains of the torma. In the practice room, do not allow dogs, widows, lepers, or people with moles to come. Do not eat their food. Do not shave the beard and mustache. Do not let others sleep in your bed. Do not exchange rosaries. Do not draw the bow. Do not break the arrow. Do not put weapons on the head. When reciting, one must recite by avoiding the ten faults. Among them, the five faults of sound are loud, soft, fast, slow, and like blowing on a fire. The five obstacles are: coughing, speaking, sneezing, falling asleep, and distraction. These ten must be avoided, as stated in the Tantra of Wrathful Wisdom Lightning, etc. By properly accepting and rejecting, and by practicing with unwavering focus, if one ultimately achieves accomplishment, then there is no doubt that one will obtain the siddhi corresponding to one's capacity. From the ocean of excellent teachings of the lineage-holding holy ones, I have taken a few drops of nectar to quench the thirst of the inferior intellect. May this essence of clear, easy-to-understand, and blissful intention nourish the liberation life of the fortunate ones! May the state of the powerful one be accomplished in this life without difficulty, with just three horse-cry sounds,
Transforming the three realms of samsara into the sphere of the three kayas, may appearance and mind be bound into the great bliss mudra! This text on the practice of this Dharma tradition, Padma Gardwang Trinley Drodrul Tsal, condensed the essence solely for the sake of easy understanding and entry from the extraordinary excellent teachings of the lineage of vidyadharas, and wrote it at Dzongshod Degsheg Dupai.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
་སྒྲུབ་གནས་སུ་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
དཔལ་པདྨ་དབང་ཆེན་ཡང་གསང་ཁྲོས་པའི་བསྙེན་ཡིག་ཉུང་གསལ་གཞུང་མང་བཅུད་དྲིལ། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།

【汉语翻译】
于修行处汇集，善妙增上！
莲花大自在甚深秘密忿怒尊之念诵仪轨简明，摄集众多论典之精华。莲花舞自在事业。

【英语翻译】
May virtue and excellence increase as it is compiled in a place of practice!
Concise and clear recitation manual of the glorious Padma Wangchen Yangsang Khrotapa, condensing the essence of many texts. Padma Garwang Trinley.

============================================================

